<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Λυσίας - Αρχαία Ελληνικά</title>
	<atom:link href="https://arxaiaellinika.gr/archives/tag/lysias/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://arxaiaellinika.gr/archives/tag/lysias</link>
	<description>Γνώση, μύθοι και ιστορία της Αρχαίας Ελλάδας – το μεγαλείο του Ελληνικού πολιτισμού ζωντανεύει μέσα από άρθρα, ανακαλύψεις και διαχρονικές ιδέες.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Mar 2026 11:42:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2025/06/cropped-arxaiaellinika-logo-32x32.png</url>
	<title>Λυσίας - Αρχαία Ελληνικά</title>
	<link>https://arxaiaellinika.gr/archives/tag/lysias</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 4ο)</title>
		<link>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-4</link>
					<comments>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-4#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ντίνος]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Mar 2026 06:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Αρχαία Ελλάδα]]></category>
		<category><![CDATA[Λυσίας]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://arxaiaellinika.gr/?p=9163</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ο επίλογος του λόγου «Κατά Ερατοσθένους» αποτελεί μνημείο ρητορικής τέχνης. Βρείτε εδώ πλήρη μετάφραση στη Νέα Ελληνική, γλωσσάρι και ανάλυση της στρατηγικής του Λυσία για την καταδίκη των εγκλημάτων των Τριάκοντα Τυράννων.</p>
<p>Το άρθρο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-4">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 4ο)</a> εμφανίστηκε πρώτα στο <a href="https://arxaiaellinika.gr">Αρχαία Ελληνικά</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-1&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-1-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-1" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 4ο) νεοελληνική απόδοση</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-1" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-1-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading">Η Αδυναμία της Επαρκούς Τιμωρίας</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Επειδή, λοιπόν, ό,τι κι αν κάνετε δεν θα μπορούσατε να τους επιβάλετε την τιμωρία που τους αξίζει, πώς δεν είναι ντροπή για εσάς να παραλείψετε έστω και την παραμικρή τιμωρία που θα ήθελε να τους επιβάλει κανείς; Εμένα μου φαίνεται ότι θα τολμούσε τα πάντα αυτός που τώρα, ενώ οι δικαστές δεν είναι άλλοι παρά τα ίδια τα θύματά του, έχει έρθει για να απολογηθεί μπροστά στους ίδιους τους μάρτυρες της κακίας του. Τόσο πολύ, είτε σας έχει περιφρονήσει είτε έχει στηρίξει τις ελπίδες του σε άλλους.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Οι Υποστηρικτές και η Συγκάλυψη των Εγκλημάτων</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Και τα δύο αυτά αξίζει να τα προσέξετε, έχοντας κατά νου ότι ούτε εκείνα τα εγκλήματα θα μπορούσαν να τα κάνουν αν δεν είχαν τη σύμπραξη άλλων, ούτε τώρα θα επιχειρούσαν να έρθουν [στο δικαστήριο] αν δεν πίστευαν ότι θα σωθούν από τους ίδιους τους υποστηρικτές τους. Αυτοί δεν έχουν έρθει για να βοηθήσουν τούτους εδώ, αλλά επειδή νομίζουν ότι θα έχουν οι ίδιοι απόλυτη ασυλία και για όσα έχουν κάνει και για να κάνουν στο μέλλον ό,τι θέλουν, αν εσείς αφήσετε ελεύθερους τους υπαίτιους των μεγαλύτερων κακών.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Αλλά και για τους συνηγόρους τους αξίζει να απορεί κανείς: θα ζητήσουν την αθώωσή τους προβάλλοντας τον εαυτό τους ως έντιμους πολίτες, υποστηρίζοντας δηλαδή ότι η δική τους αρετή αξίζει περισσότερο από την κακία αυτών εδώ; Μακάρι, βέβαια, να ήταν τόσο πρόθυμοι να σώσουν την πόλη, όσο αυτοί εδώ να την καταστρέψουν! Ή θα απολογηθούν επιδεικνύοντας τη ρητορική τους δεινότητα, και θα παρουσιάσουν τα έργα αυτών εδώ ως πολύ σπουδαία; Αλλά κανείς από αυτούς ποτέ δεν επιχείρησε να μιλήσει για τα δίκαιά σας.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Υποκρισία των Μαρτύρων Υπεράσπισης</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Αξίζει, όμως, να δει κανείς τους μάρτυρες, οι οποίοι, δίνοντας μαρτυρία υπέρ αυτών εδώ, κατηγορούν τον ίδιο τους τον εαυτό. Νομίζουν ότι εσείς έχετε πολύ ασθενή μνήμη και είστε αφελείς, αν πιστεύουν ότι χάρη στο δικό σας πλήθος [των δημοκρατικών] θα σώσουν τους Τριάκοντα χωρίς να διατρέξουν κίνδυνο, ενώ την ίδια στιγμή εξαιτίας του Ερατοσθένη και των συναρχόντων του ήταν επικίνδυνο ακόμη και στην κηδεία των νεκρών να πάει κανείς.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Κι όμως, αυτοί εδώ αν σωθούν, θα μπορούσαν να καταστρέψουν ξανά την πόλη. Εκείνοι, αντίθετα, τους οποίους αυτοί εξόντωσαν, αφού τελείωσε η ζωή τους, δεν μπορούν πια να τιμωρηθούν από τους εχθρούς. Δεν είναι λοιπόν εξοργιστικό το ότι οι φίλοι εκείνων που θανατώθηκαν άδικα χάνονταν μαζί τους, ενώ για αυτούς που κατέστρεψαν την πόλη, θα έρθουν πολλοί στην κηδεία τους, αφού τόσοι πολλοί ετοιμάζονται τώρα να τους βοηθήσουν;</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Ευθύνη των Δικαστών</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Και βέβαια νομίζω ότι είναι πολύ πιο εύκολο να μιλήσετε εσείς για όσα υποφέρατε, παρά να απολογηθούν αυτοί για όσα έχουν κάνει. Λένε, μάλιστα, ότι ο Ερατοσθένης έχει κάνει τα λιγότερα κακά από τους Τριάκοντα, και γι&#8217; αυτό τον λόγο απαιτούν να σωθεί. Το ότι, όμως, έχει διαπράξει τα περισσότερα εγκλήματα εις βάρος σας από όλους τους άλλους Έλληνες, δεν νομίζουν ότι γι&#8217; αυτό πρέπει να θανατωθεί;</p>



<p class="wp-block-paragraph">Εσείς, λοιπόν, δείξτε ποια γνώμη έχετε για τα πράγματα. Γιατί, αν τον καταδικάσετε, θα γίνει φανερό ότι είστε οργισμένοι με τα πεπραγμένα. Αν όμως τον αθωώσετε, θα φανεί ότι επιθυμείτε τα ίδια έργα με αυτούς εδώ, και δεν θα μπορείτε να πείτε ότι κάνατε όσα σας διέταζαν οι Τριάκοντα. Διότι τώρα κανείς δεν σας αναγκάζει να ψηφίσετε αντίθετα από τη γνώμη σας. Ώστε, σας συμβουλεύω, να μην καταδικάσετε τον ίδιο σας τον εαυτό αθωώνοντάς τους. Και μην νομίζετε ότι η ψήφος σας είναι μυστική. Γιατί θα κάνετε φανερή τη γνώμη σας σε όλη την πόλη.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Έκκληση προς τους «Εξ Άστεως»</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Θέλω, αφού υπενθυμίσω λίγα πράγματα και στις δύο πλευρές, να κατέβω από το βήμα: και σε αυτούς από το Άστυ και σε αυτούς από τον Πειραιά, ώστε να ψηφίσετε έχοντας ως παραδείγματα τις συμφορές που σας βρήκαν εξαιτίας τους. Και πρώτα, όσοι είστε από το Άστυ, σκεφτείτε ότι εξουσιάζεστε τόσο σκληρά από αυτούς, ώστε αναγκαζόσασταν να πολεμάτε ενάντια σε αδέλφια, γιους και συμπολίτες σε έναν τέτοιο πόλεμο, όπου αν νικιόσασταν, θα είχατε ίσα δικαιώματα με τους νικητές, αλλά αν νικούσατε, θα ήσασταν δούλοι αυτών εδώ.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Τους δικούς τους οίκους, αυτοί θα τους έκαναν μεγάλους από την κατάσταση, ενώ εσείς εξαιτίας του μεταξύ σας πολέμου, τους κάνατε μικρότερους. Γιατί δεν θεωρούσαν σωστό να μοιράζονται μαζί σας τα οφέλη, αλλά σας ανάγκαζαν να γίνεστε συνένοχοι στα εγκλήματα, φτάνοντας σε τέτοιο σημείο αλαζονείας, ώστε να νομίζουν ότι θα κερδίσουν την αφοσίωσή σας όχι μεταδίδοντάς σας τα αγαθά, αλλά κάνοντάς σας συμμέτοχους στην ντροπή. Σε ανταπόδοση αυτών, εσείς τώρα που βρίσκεστε σε ασφάλεια, όσο μπορείτε, τιμωρήστε τους και για εσάς τους ίδιους και για εκείνους από τον Πειραιά, αναλογιζόμενοι ότι κυβερνιόσασταν από αυτούς τους αχρείους ανθρώπους, σκεπτόμενοι ότι τώρα συμπολιτεύεστε με άριστους άνδρες, πολεμάτε ενάντια στους εχθρούς και αποφασίζετε για την πόλη, και φέρνοντας στο μυαλό σας τους μισθοφόρους, τους οποίους αυτοί εγκατέστησαν στην Ακρόπολη ως φρουρούς της δικής τους εξουσίας και της δικής σας δουλείας.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Έκκληση προς τους «Εκ Πειραιώς»</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Και για εσάς, αν και έχω πολλά ακόμη να πω, αυτά αρκούν. Όσοι πάλι είστε από τον Πειραιά, πρώτα-πρώτα θυμηθείτε τα όπλα σας: ότι δηλαδή, ενώ δώσατε πολλές μάχες σε ξένο έδαφος, δεν σας αφαίρεσαν τα όπλα οι εχθροί, αλλά αυτοί εδώ σε καιρό ειρήνης. Έπειτα, ότι εξοριστήκατε από την πόλη που σας παρέδωσαν οι πατέρες σας, και ενώ ήσασταν εξόριστοι, απαιτούσαν την έκδοσή σας από τις άλλες πόλεις.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Γι&#8217; αυτά τα πράγματα οργιστείτε όπως τότε που ήσασταν εξόριστοι, και θυμηθείτε και τα άλλα κακά που έχετε πάθει από αυτούς: οι οποίοι άλλους τους άρπαζαν από την αγορά και άλλους από τα ιερά με τη βία και τους σκότωναν. Άλλους, αποσπώντας τους από τα παιδιά, τους γονείς και τις γυναίκες τους, τους ανάγκασαν να γίνουν οι ίδιοι φονιάδες του εαυτού τους [δηλαδή να πιουν το κώνειο], και ούτε καν τους άφησαν να τύχουν της νομισμένης ταφής, πιστεύοντας ότι η δική τους εξουσία ήταν πιο στέρεη από την τιμωρία των θεών.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Τα Δεινά των Επιζώντων και η Τελική Κρίση</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Όσοι δε ξεφύγατε τον θάνατο, αφού κινδυνεύσατε σε πολλά μέρη, περιπλανηθήκατε σε πολλές πόλεις και σας έδιωχναν από παντού, έχοντας έλλειψη από τα αναγκαία, άλλοι αφήνοντας τα παιδιά σας στην εχθρική πατρίδα και άλλοι σε ξένη γη, με πολλούς να σας εναντιώνονται, ήρθατε στον Πειραιά. Και ενώ υπήρχαν πολλοί και μεγάλοι κίνδυνοι, φανήκατε γενναίοι άνδρες, και άλλους τους ελευθερώσατε, ενώ άλλους τους επαναφέρατε στην πατρίδα.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Αν, όμως, είχατε σταθεί άτυχοι και είχατε αποτύχει σε αυτά, εσείς οι ίδιοι θα φεύγατε από τον φόβο μήπως πάθετε τέτοια όπως και προηγουμένως, και ούτε ιερά ούτε βωμοί θα σας βοηθούσαν ενώ σας αδικούσαν, εξαιτίας του χαρακτήρα αυτών εδώ – πράγματα δηλαδή που σώζουν ακόμη και αυτούς που αδικούν. Και τα παιδιά σας, όσα ήταν εδώ, θα κακοποιούνταν από αυτούς, ενώ όσα βρίσκονταν σε ξένα μέρη θα γίνονταν δούλοι για μικροχρέη, ελλείψει κάποιου να τα βοηθήσει.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Επίλογος</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Αλλά δεν θέλω να μιλάω για το τι θα συνέβαινε στο μέλλον, αφού δεν μπορώ καν να περιγράψω όλα όσα έχουν ήδη πραχθεί από αυτούς. Διότι αυτό δεν είναι έργο ούτε ενός ούτε δύο κατηγόρων, αλλά πολλών.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Όμως, από τη δική μου πλευρά, δεν έχει λείψει καθόλου η προθυμία: και για τα ιερά, τα οποία αυτοί άλλα τα πούλησαν και άλλα μπαίνοντας μέσα τα μόλυναν, και για την πόλη, την οποία την έκαναν μικρή, και για τα νεώρια, τα οποία κατέστρεψαν, και για τους νεκρούς, τους οποίους εσείς, αφού δεν μπορέσατε να τους προστατεύσετε όσο ζούσαν, βοηθήστε τους τώρα που έχουν πεθάνει. Νομίζω ότι εκείνοι μας ακούν και θα μάθουν τι ψηφίσατε, θεωρώντας ότι, όσοι από εσάς τους αθωώσετε, έχετε καταδικάσει τους ίδιους [τους νεκρούς] σε θάνατο, ενώ όσοι τους επιβάλετε τιμωρία, έχετε πάρει εκδίκηση για λογαριασμό τους.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Θα σταματήσω να κατηγορώ. <strong>Τα ακούσατε, τα είδατε, τα πάθατε, τον έχετε στα χέρια σας· δικάστε!</strong></p>
</div>
</div>
</div>



<h3 class="wp-block-heading">Η Αδυναμία της Επαρκούς Τιμωρίας</h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-19">ἐπειδὴ τοίνυν πάντα ποιοῦντες δίκην παρ᾽ αὐτῶν τὴν ἀξίαν οὐκ ἂν δύναισθε λαβεῖν, πῶς οὐκ αἰσχρὸν ὑμῖν καὶ ἡντινοῦν ἀπολιπεῖν, ἥντινά τις βούλοιτο παρὰ τούτων λαμβάνειν; πᾶν δ᾽ ἄν μοι δοκεῖ τολμῆσαι, ὅστις νυνὶ οὐχ ἑτέρων ὄντων τῶν δικαστῶν ἀλλ᾽ αὐτῶν τῶν κακῶς πεπονθότων, ἥκει ἀπολογησόμενος πρὸς αὐτοὺς τοὺς μάρτυρας τῆς τούτου πονηρίας: τοσοῦτον ἢ ὑμῶν καταπεφρόνηκεν ἢ ἑτέροις πεπίστευκεν.<sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Οι Υποστηρικτές και η Συγκάλυψη των Εγκλ<sup></sup>ημάτων<sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-20">ὧν ἀμφοτέρων ἄξιον ἐπιμεληθῆνα<sup></sup>ι, ἐνθυμουμένους ὅτι οὔτ᾽ ἂν ἐκεῖνα ἐδύναντο ποιεῖν μὴ ἑτέρων συμπραττόντων οὔτ᾽ ἂν νῦν ἐπεχείρησαν ἐλθεῖν μὴ ὑπὸ τῶν αὐτοὺς οἰόμενοι σωθήσεσθαι, οἳ οὐ τούτοις ἥκουσι βοηθήσοντες, ἀλλὰ ἡγούμενοι πολλὴν ἄδειαν σφίσιν ἔσεσθαι τῶν τε πεπραγμένων καὶ τοῦ λοιποῦ ποιεῖν ὅ τι ἂν βούλωνται, εἰ τοὺς μεγίστων κακῶν αἰτίους λαβόντες ἀφήσετε.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-21">ἀλλὰ καὶ τῶν συνερούντων αὐτοῖς ἄξιον θαυμάζειν, πότερον ὡς καλοὶ κἀγαθοὶ αἰτήσονται, τὴν αὑτῶν ἀρετὴν πλείονος ἀξίαν ἀποφαίνοντες τῆς τούτων πονηρίας: ἐβουλόμην μέντ᾽ ἂν αὐτοὺς οὕτω προθύμους εἶναι σῴζειν τὴν πόλιν, ὥσπερ οὗτοι ἀπολλύναι ἢ ὡς δεινοὶ λέγειν ἀπολογήσονται καὶ τὰ τούτων ἔργα πολλοῦ ἄξια ἀποφανοῦσιν. ἀλλ᾽ οὐχ ὑπὲρ ὑμῶν οὐδεὶς αὐτῶν οὐδὲ τὰ δίκαια πώποτε ἐπεχείρησεν εἰπεῖν.<sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Υποκρισία των Μαρτύρων Υπεράσπισης<sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-22">ἀλλὰ τοὺς μάρτυρας ἄξιον ἰδεῖν, οἳ τούτοις μαρτυροῦντες αὑτῶν κατηγοροῦσι, σφόδρα <sup></sup>ἐπιλήσμονας καὶ εὐήθεις νομίζοντες ὑμᾶς εἶναι, εἰ διὰ μὲν τοῦ ὑμετέρου πλήθους ἀδεῶς ἡγοῦνται τοὺς τριάκοντα σώσειν, διὰ δὲ Ἐρατοσθένην καὶ τοὺς συνάρχοντας αὐτοῦ δεινὸν ἦν καὶ τῶν τεθνεώτων ἐπ᾽ ἐκφορὰν ἐλθεῖν.<sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-23">καίτοι οὗτοι μὲν σωθέντες πάλιν ἂν δύναιντο τὴν πόλιν ἀπολέσαι: ἐκεῖνοι δέ, οὓς οὗτοι ἀπώλεσαν, τελευτήσαντες τὸ<sup></sup>ν βίον <sup></sup>πέρας ἔχουσι τῆς παρὰ τῶν ἐχθρῶν τιμωρίας. οὐκ οὖν δεινὸν εἰ τῶν μὲν ἀδίκως τεθνεώτων οἱ φίλοι συναπώλλυντο, αὐτοῖς δὲ τοῖς τὴν πόλιν ἀπολέσασι δήπου ἐπ᾽ ἐκφορὰν πολλοὶ ἥξουσιν, ὁπότε βοηθεῖν τοσοῦτοι παρασκευάζονται;<sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Ευθύνη των Δικαστών<sup></sup><sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-24">κ<sup></sup>αὶ μὲν δὴ πολλῷ ῥᾷον ἡγοῦμαι εἶναι ὑπὲρ ὧν ὑμεῖς ἐπάσχετ<sup></sup>ε ἀντειπεῖν, ἢ ὑπὲρ ὧν οὗτοι πεποιήκασιν<sup></sup> ἀπολογήσασθαι. καίτοι λέγουσιν ὡς Ἐρατοσθένει ἐλάχιστα τῶν τριάκοντα κακὰ εἴργασται, καὶ διὰ τοῦτο αὐτὸν ἀξιοῦσι σωθῆναι: ὅτι δὲ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων πλεῖστα εἰς ὑμᾶς ἐξημάρτηκεν, οὐκ οἴονται χρῆναι αὐτὸν ἀπολέσθαι;</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-25">ὑμεῖς δὲ δείξατε ἥντινα γνώμην ἔχετε περὶ τῶν πραγμάτων. εἰ μὲν γὰρ τούτου καταψηφιεῖσθε, δῆλοι ἔσεσθε ὡς ὀργιζόμενοι τοῖς πεπραγμένοις: εἰ δὲ ἀποψηφιεῖσθε, ὀφθήσεσθε τῶν αὐτῶν ἔργων ἐπιθυμηταὶ τούτοις ὄντες, καὶ οὐχ ἕξετε λέγειν ὅτι τὰ ὑπὸ τῶν τριάκοντα προσταχθέντα ἐποιεῖτε: νυνὶ μὲν γὰρ οὐδεὶς ὑμᾶς ἀναγκάζει παρὰ τὴν ὑμετέραν γνώμην ψηφίζεσθαι. <sup></sup>ὥστε συμβουλεύω μὴ τούτω<sup></sup>ν ἀποψηφισαμένους ὑμῶν αὐτῶν καταψηφίσασθαι. μηδ᾽ οἴεσθε κρύβδην τὴν ψῆφον εἶναι φανερὰν γὰρ τῇ πόλει τὴν ὑμετέραν γνώμην ποιήσετε.<sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Έκκληση προς τους «Εξ Άστεως»<sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-26">βούλομαι δὲ ὀλίγα ἑκατέρους ἀναμνήσας καταβαίνειν, τούς τε ἐξ ἄστεως καὶ τοὺς ἐκ Πειραιῶς<sup></sup>, ἵνα τὰς ὑμῖν τούτων γεγενημένας συμφορὰς παραδείγματα ἔχοντες τὴν ψῆφον φέρητε. καὶ πρῶτον μὲν ὅσοι ἐξ ἄστεώς ἐστε, σκέψασθε ὅτι ὑπὸ τούτων οὕτω σφόδρα ἤρχεσθε, ὥστε ἀδελφοῖς καὶ ὑέσι καὶ πολίταις ἠναγκάζεσθε πολεμεῖν τοιοῦτον πόλεμον, ἐν ᾧ ἡττηθέντες μὲν τοῖς νικήσασι τὸ ἴσον ἔχετε, νικήσαντες δ᾽ ἂν τούτοις ἐδουλεύετε.<sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-27">καὶ τοὺς ἰδίο<sup></sup>υς οἴκους οὗτοι μὲν ἂν ἐκ τῶν πραγμάτων μεγάλους ἐκτήσαντο, ὑμ<sup></sup>εῖς δὲ διὰ τὸν πρὸς <sup></sup>ἀλλήλους πόλεμον ἐλάττους ἔχετε: συνωφελεῖσθε μὲν γὰρ ὑμᾶς οὐκ ἠξίουν, συνδιαβάλλεσθαι δ᾽ ἠνάγκαζον, εἰς τοσοῦτον ὑπεροψίας ἐλθόντες ὥστε οὐ τῶν ἀγαθῶν κοινούμενοι πιστοὺς ὑμᾶς ἐκτῶντο, ἀλλὰ τῶν ὀνειδῶν μεταδιδόντες εὔνους ᾤοντο εἶναι. ἀνθ᾽ ὧν ὑμεῖς νῦν ἐν τῷ θαρραλέῳ ὄντες, καθ᾽ ὅσον δύνασθε, καὶ ὑπὲρ ὑμῶν αὐτῶν καὶ ὑπὲρ τῶν ἐκ Πειραιῶς τιμωρήσασθε, ἐνθυμηθέντες μὲν ὅτι ὑπὸ τούτων πονηροτάτων ὄντων ἤρχεσθε, ἐνθυμηθέντες δὲ ὅτι μετ᾽ ἀνδρῶν νῦν ἀρίστων πολιτεύεσθε καὶ τοῖς πολεμίοις μάχεσθε καὶ περὶ τῆς πόλεως βουλεύεσθε, ἀναμνησθέντες δὲ τῶν ἐπικούρων, οὓς οὗτοι φύλακας τῆς σφετέρας ἀρχῆς καὶ τῆς ὑμετέρας δουλείας εἰς τὴν ἀκρόπολιν κατέστησαν.<sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Έκκληση προς τους «Εκ Πειραιώς»<sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-28">καὶ πρὸς ὑμᾶς μὲν ἔτι πολλῶν ὄν<sup></sup>των εἰπεῖν τοσαῦτα λέγω. ὅσοι δ᾽ ἐκ Πειραιῶς ἐστε, πρῶτο<sup></sup>ν μὲν τῶν ὅπλων ἀναμνήσθητε, ὅτι πολλὰς μάχας ἐν τῇ ἀλλοτρίᾳ μαχεσάμενοι οὐχ ὑπὸ τῶν πολεμίων ἀλλ᾽ ὑπὸ τούτων εἰρήνης οὔσης ἀφῃρέθητε τὰ ὅπλα, ἔπειθ᾽ ὅτι ἐξεκηρύχθητε μὲν ἐκ τῆς πόλεως, ἣν ὑμῖν οἱ πατέρες παρέδοσαν, φεύγοντας δὲ ὑμᾶς ἐκ τῶν πόλεων ἐξῃτοῦντο.<sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-29">ἀνθ᾽ ὧν ὀργίσθητε μὲν ὥσπερ ὅτ᾽ ἐφεύγετε, ἀναμνήσ<sup></sup>θητε δὲ καὶ τῶν ἄλλων κακῶν ἃ πεπόνθατε ὑπ᾽ αὐτῶν, οἳ τοὺς μὲν ἐκ τ<sup></sup>ῆς <sup></sup>ἀγορᾶς τοὺς δ᾽ ἐκ τῶν ἱερῶν συναρπάζοντες βιαίως ἀπέκτειναν, τοὺς δὲ ἀπὸ τέκνων καὶ γονέων καὶ γυναικῶν ἀφέλκοντες φονέας αὑτῶν ἠνάγκασαν γενέσθαι καὶ οὐδὲ ταφῆς τῆς νομιζομένης εἴασαν τυχεῖν, ἡγούμενοι τὴν αὑτῶν ἀρχὴν βεβαιοτέραν εἶναι τῆς παρὰ τῶν θεῶν τιμωρίας.<sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Τα Δεινά των<sup></sup> Επιζώντων και η Τελική Κρίση<sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-30">ὅσοι δὲ τὸν θάνατον διέφυγον,<sup></sup> πολλαχοῦ κινδυνεύσαντες καὶ εἰς πολλὰς πόλεις π<sup></sup>λανηθέντες καὶ πανταχόθεν ἐκκηρυττόμενοι, ἐνδεεῖς ὄντες τῶν ἐπιτηδείων, οἱ μὲν ἐν πολεμίᾳ τῇ πατρίδι τοὺς παῖδας καταλιπόντες, οἱ δ᾽ ἐν ξένῃ γῇ, πολλῶν ἐναντιουμένων ἤλθετε εἰς τὸν Πειραιᾶ. πολλῶν δὲ καὶ μεγάλων κινδύνων ὑπαρξάντων ἄνδρες ἀγαθοὶ γενόμενοι τοὺς μὲν ἠλευθερώσατε, τοὺς δ᾽ εἰς τὴν πατρίδα κατηγάγετε.<sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-31">εἰ δὲ ἐδυστυχήσατε καὶ τούτων ἡμάρτετε, αὐτοὶ μὲν ἂν δείσαντες ἐφεύγετε μὴ πάθητε τοιαῦτα οἷα καὶ πρότερον, καὶ οὔτ᾽ ἂν<sup></sup> ἱερὰ οὔτε βωμοὶ ὑμᾶς ἀδικουμένους διὰ τοὺς τούτων τρόπους ὠφέλησαν, ἃ καὶ τοῖς ἀδικοῦσι σωτήρια γίγνεται: οἱ δὲ παῖδες ὑμῶν, ὅσοι μὲν ἐνθάδε ἦσαν, ὑπὸ τούτων ἂν ὑβρίζοντο, οἱ δ᾽ ἐπὶ ξένης μικρῶν ἂν ἕνεκα συμβολαίων ἐδούλευον ἐρημίᾳ τῶν ἐπικουρησόντων.<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Επίλογος<sup></sup><sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-32">ἀλλὰ γὰρ οὐ τὰ μέλλοντα ἔσεσθαι βούλομαι<sup></sup> λέγειν, τὰ πραχθέντα ὑπὸ τούτων οὐ δυνάμενος εἰπεῖν. οὐδὲ γὰρ <sup></sup>ἑνὸς κα<sup></sup>τηγόρου οὐδὲ δυοῖν ἔργον ἐστίν, ἀλλὰ πολλῶν. ὅμως δὲ τῆς ἐμῆς προθυμίας οὐδὲν ἐλλέλειπται, ὑπέρ τε τῶν ἱερῶν, ἃ οὗτοι τὰ μὲν ἀπέδοντο τὰ δ᾽ εἰσιόντες ἐμίαινον, ὑπέρ τε τῆς πόλεως, ἣν μικρὰν ἐποίουν, ὑπέρ τε τῶν νεωρίων, ἃ καθεῖλον, καὶ ὑπὲρ τῶν τεθνεώτων, οἷς ὑμεῖς, ἐπειδὴ ζῶσιν ἐπαμῦναι οὐκ ἐδύνασθε, ἀποθανοῦσι βοηθήσατε.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-33">οἶμαι δ᾽ αὐτοὺς ἡμῶν τε ἀκροᾶσθαι καὶ ὑμᾶς εἴσεσθαι τὴν ψῆφον φέροντας, ἡγουμένους, ὅσοι μὲν ἂν τούτων ἀποψηφίσησθε, αὐτῶν θάνατον κατεψηφισμένους ἔσεσθαι, ὅσοι δ᾽ ἂν παρὰ τούτων δίκην λάβωσιν, ὑπὲρ αὐτῶν τιμωρίας πεποιημένους.<sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_8d43671a7cab8831-34">παύσομαι κατηγορῶν. <strong>ἀκηκόατε, ἑωράκατε, πεπόνθατε, ἔχετε: δικάζετε.<sup></sup></strong></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="250" height="386" src="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-4-1-2.jpg" alt="Ασπρόμαυρο χαρακτικό σχέδιο που απεικονίζει την προτομή του αρχαίου Έλληνα ρήτορα Λυσία." class="wp-image-9194" srcset="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-4-1-2.jpg 250w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-4-1-2-194x300.jpg 194w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" /><figcaption class="wp-element-caption">Προτομή του εμβληματικού Αττικού ρήτορα Λυσία, δημιουργού του μνημειώδους λόγου «Κατά Ερατοσθένους».</figcaption></figure>
</div>


<h3 class="wp-block-heading">Γλωσσάρι</h3>



<h3 class="wp-block-heading">1. Δικανική Ορολογία &amp; Κρίση</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>δίκην λαμβάνω (παρά τινος):</strong> τιμωρώ κάποιον (κυριολεκτικά: παίρνω ικανοποίηση από κάποιον).</li>



<li><strong>καταψηφίζομαί (τινος):</strong> καταδικάζω (κάποιον). Στο κείμενο συναντάται στους τύπους <em>καταψηφιεῖσθε</em> (μέλλοντας) και <em>κατεψηφισμένους ἔσεσθαι</em>.</li>



<li><strong>ἀποψηφίζομαί (τινος):</strong> αθωώνω (κάποιον). Στο κείμενο: <em>ἀποψηφιεῖσθε</em>, <em>ἀποψηφισαμένους</em>.</li>



<li><strong>οἱ συνεροῦντες (μετοχή μέλλοντα του ρήματος <em>συνηγορῶ</em>):</strong> αυτοί που πρόκειται να μιλήσουν υπέρ τους, οι συνήγοροι υπεράσπισης.</li>



<li><strong>ἄδεια:</strong> ατιμωρησία, ασυλία, ασφάλεια.</li>



<li><strong>κρύβδην (επίρρημα):</strong> κρυφά, μυστικά (αναφέρεται στη μυστική ψηφοφορία).</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">2. Ουσιαστικά &amp; Επίθετα</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>ἡντινοῦν (αιτ. θηλ. της αντωνυμίας <em>ὅστισοῦν</em>):</strong> οποιαδήποτε (δίκη/τιμωρία).</li>



<li><strong>εὐήθης:</strong> ο αφελής, ο ανόητος, ο εύπιστος (στο κείμενο: <em>εὐήθεις</em>).</li>



<li><strong>ἐπιλήσμων:</strong> αυτός που ξεχνά εύκολα, ο αμνήμων (στο κείμενο: <em>ἐπιλήσμονας</em>).</li>



<li><strong>ἐκφορά:</strong> η μεταφορά του νεκρού στον τάφο, η κηδεία.</li>



<li><strong>ὑπεροψία:</strong> η αλαζονεία, η υπεροπτική συμπεριφορά.</li>



<li><strong>ἐπίκουροι:</strong> οι μισθοφόροι, οι φρουροί (εδώ εννοεί τη σπαρτιατική φρουρά που στήριζε τους Τριάκοντα).</li>



<li><strong>νεώρια:</strong> οι ναύσταθμοι, οι εγκαταστάσεις επισκευής και φύλαξης πλοίων.</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">3. Ρήματα &amp; Εκφράσεις</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>ἀπολιπεῖν (απαρέμφατο του <em>ἀπολείπω</em>):</strong> να παραλείψετε, να αφήσετε.</li>



<li><strong>κακῶς πεπονθότων (μετοχή παρακειμένου του <em>πάσχω</em>):</strong> αυτοί που έχουν υποφέρει, τα θύματα.</li>



<li><strong>καταπεφρόνηκεν (παρακείμενος του <em>καταφρονέῶ</em>):</strong> έχει περιφρονήσει.</li>



<li><strong>πεπίστευκεν (παρακείμενος του <em>πιστεύω</em>):</strong> έχει στηριχθεί, έχει εναποθέσει τις ελπίδες του (σε άλλους).</li>



<li><strong>συνδιαβάλλεσθαι (απαρέμφατο του <em>συνδιαβάλλομαι</em>):</strong> να γίνεστε συνένοχοι, να μοιράζεστε τη δυσφήμιση / τη ρετσινιά.</li>



<li><strong>ἐξῃτοῦντο (παρατατικός του <em>ἐξαιτοῦμαι</em>):</strong> ζητούσαν την έκδοσή σας (από άλλες πόλεις).</li>



<li><strong>ἐπαμῦναι (απαρέμφατο αορίστου του <em>ἐπαμύνω</em>):</strong> να βοηθήσετε, να συντρέξετε.</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">4. Ιστορικοί / Πολιτικοί Όροι</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>οἱ ἐξ ἄστεως:</strong> Οι δημοκρατικοί πολίτες που παρέμειναν στην πόλη της Αθήνας (το &#8220;Άστυ&#8221;) κατά την περίοδο της τυραννίας των Τριάκοντα.</li>



<li><strong>οἱ ἐκ Πειραιῶς:</strong> Οι δημοκρατικοί που εξορίστηκαν, κατέφυγαν στον Πειραιά, οργανώθηκαν και τελικά ανέτρεψαν τους Τριάκοντα Τυράννους (με αρχηγό τον Θρασύβουλο).</li>



<li><strong>καλοὶ κἀγαθοί:</strong> Εδώ χρησιμοποιείται ειρωνικά. Παραδοσιακά σήμαινε τους &#8220;έντιμους και σωστούς&#8221; πολίτες, αλλά συχνά ήταν ο αυτοπροσδιορισμός των ολιγαρχικών.</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">Ανάλυση Ρητορικής Στρατηγικής</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Στο συγκεκριμένο απόσπασμα (παράγραφοι 84-100), που αποτελεί τον <strong>επίλογο</strong> του λόγου «Κατά Ερατοσθένους», ο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-1" type="link" id="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-1">Λυσίας</a> ξεδιπλώνει όλη τη ρητορική του δεινότητα. Ο στόχος του δεν είναι πλέον να αποδείξει την ενοχή του Ερατοσθένη –αυτό το έχει κάνει στο κύριο μέρος– αλλά να <strong>εξασφαλίσει την καταδίκη του</strong>, διεγείροντας το θυμό των δικαστών και αποκλείοντας κάθε περιθώριο επιείκειας.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Η ρητορική του στρατηγική βασίζεται σε πέντε κεντρικούς άξονες:</p>



<h3 class="wp-block-heading">1. Διχοτόμηση και Ενοποίηση του Ακροατηρίου (Το ισχυρότερο επιχείρημα)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-3" type="link" id="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-3">Λυσίας</a> γνωρίζει ότι το δικαστήριο αποτελείται από δύο ομάδες με διαφορετικά βιώματα κατά τον εμφύλιο: αυτούς που έμειναν στην πόλη («ἐξ ἄστεως») και αυτούς που εξορίστηκαν («ἐκ Πειραιῶς»). Η ιδιοφυής κίνησή του είναι ότι απευθύνεται ξεχωριστά στην κάθε ομάδα, όχι για να τις διχάσει, αλλά για να αποδείξει ότι <strong>και οι δύο υπήρξαν θύματα των Τριάκοντα</strong>:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Προς τους «ἐξ ἄστεως»:</strong> Τους υπενθυμίζει ότι οι Τριάκοντα δεν τους θεώρησαν ποτέ πραγματικούς συμμάχους. Τους ανάγκασαν να πολεμήσουν αδέλφια και γιους, τους έκαναν συνενόχους στα εγκλήματα («συνδιαβάλλεσθαι δ᾽ ἠνάγκαζον») και θα τους υποδούλωναν αν νικούσαν.</li>



<li><strong>Προς τους «ἐκ Πειραιῶς»:</strong> Χτυπά τη χορδή της προσφυγιάς. Τους θυμίζει την αρπαγή των όπλων, τον διωγμό από την πατρίδα, τις δολοφονίες συγγενών και την αδυναμία να θάψουν τους νεκρούς τους. <strong>Συμπέρασμα:</strong> Ανεξάρτητα από το πού βρισκόταν ο κάθε δικαστής στον εμφύλιο, έχει προσωπικό λόγο να μισεί τον Ερατοσθένη.</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">2. Πρόληψη και Αναίρεση της Υπεράσπισης (Προκατάληψη)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-2" type="link" id="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-2">Λυσίας</a> προλαβαίνει τα επιχειρήματα που πρόκειται να χρησιμοποιήσει η πλευρά του Ερατοσθένη (ή οι μάρτυρες υπεράσπισης) και τα αποδομεί:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Το επιχείρημα του «μικρότερου κακού»:</strong> Οι συνήγοροι θα πουν ότι ο Ερατοσθένης έκανε τα λιγότερα εγκλήματα από τους Τριάκοντα. Ο Λυσίας αντιστρέφει τη λογική: Ακόμα και τα &#8220;λιγότερα&#8221; εγκλήματα ενός Τυράννου είναι απείρως περισσότερα από αυτά οποιουδήποτε άλλου Έλληνα. Άρα, αξίζει τον θάνατο.</li>



<li><strong>Επίθεση στο Ήθος των μαρτύρων:</strong> Στηλιτεύει την υποκρισία όσων θα έρθουν να υπερασπιστούν τον κατηγορούμενο, λέγοντας ότι, αν τον αθωώσουν, προσβάλλουν τους νεκρούς που οι Τριάκοντα δεν άφησαν καν να κηδευτούν.</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">3. Η Μεταβίβαση της Ευθύνης (Ο εκβιασμός της Συνείδησης)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Για να αποτρέψει κάθε πιθανότητα αθώωσης, ο ρήτορας ταυτίζει την ψήφο των δικαστών με την πολιτική τους ταυτότητα.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Θέτει ένα αμείλικτο δίλημμα: Αν τον καταδικάσετε, δείχνετε την οργή σας για τα πεπραγμένα. Αν τον αθωώσετε, <strong>γίνεστε συνένοχοι</strong> («ὀφθήσεσθε τῶν αὐτῶν ἔργων ἐπιθυμηταὶ τούτοις ὄντες»).</li>



<li>Τους υπενθυμίζει ότι τώρα είναι ελεύθεροι να ψηφίσουν. Αν αθωώσουν τον Ερατοσθένη, δεν θα μπορούν να δικαιολογηθούν ότι το έκαναν υπό το κράτος φόβου, όπως γινόταν επί Τυραννίας.</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">4. Επίκληση στο Συναίσθημα (Πάθος)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο λόγος βρίθει από συναισθηματικά φορτισμένες λέξεις και εικόνες. Η μνήμη είναι το κύριο εργαλείο του <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CF%85%CF%83%CE%AF%CE%B1%CF%82" type="link" id="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CF%85%CF%83%CE%AF%CE%B1%CF%82">Λυσία</a>. Χρησιμοποιεί επανειλημμένα προστακτικές όπως <em>ἀναμνήσθητε</em> (θυμηθείτε), <em>σκέψασθε</em> (σκεφτείτε), <em>ἐνθυμηθέντες</em> (βάζοντας στο μυαλό σας). Ξυπνά μνήμες ρημαγμένων σπιτιών, αταφικών νεκρών (ύψιστη ιεροσυλία για τους αρχαίους) και μολυσμένων ιερών, μετατρέποντας τη δίκη από νομική διαδικασία σε ιερή εκδίκηση.</p>



<h3 class="wp-block-heading">5. Το Ρητορικό Κρεσέντο (Ο Επίλογος του Επιλόγου)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Το απόσπασμα κλείνει με μια από τις διασημότερες φράσεις της αρχαίας ελληνικής γραμματείας:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><strong>«ἀκηκόατε, ἑωράκατε, πεπόνθατε, ἔχετε: δικάζετε.»</strong> <em>(Ακούσατε, είδατε, πάθατε, τον έχετε στα χέρια σας: δικάστε).</em></p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">Από ρητορική άποψη, εδώ έχουμε:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Ασύνδετο σχήμα:</strong> Απουσία συνδέσμων που δίνει ρυθμό, ταχύτητα και κοφτή, δραματική ένταση.</li>



<li><strong>Κλιμάκωση (Τετράκωλο):</strong> Περνάει από την ακοή (ακούσατε) στην όραση (είδατε), στο προσωπικό βίωμα (πάθατε) και καταλήγει στην απόλυτη κυριαρχία επί του θύτη (τον έχετε στα χέρια σας).</li>



<li><strong>Απότομη παύση:</strong> Μετά την ανάλυση των δεινών, ο ρήτορας σταματά απότομα, ρίχνοντας όλο το βάρος της απόφασης στους δικαστές.</li>
</ul>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="Λυσίας, Kατά Ερατοσθένους 4 αρχαίο κείμενο υπότιτλοι μετάφραση" width="804" height="452" src="https://www.youtube.com/embed/bgPAUqaNRv4?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<div style="text-align: center; margin-top: 30px; margin-bottom: 30px;">
  <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-3" style="background-color: #0056b3; color: #ffffff; padding: 15px 25px; text-decoration: none; font-size: 18px; font-weight: bold; border-radius: 5px; display: inline-block; transition: 0.3s; box-shadow: 0 4px 6px rgba(0,0,0,0.1);">
    ⬅️ Διαβάστε το Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 3ο)
  </a>
</div>
<p>Το άρθρο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-4">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 4ο)</a> εμφανίστηκε πρώτα στο <a href="https://arxaiaellinika.gr">Αρχαία Ελληνικά</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-4/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 3ο)</title>
		<link>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-3</link>
					<comments>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-3#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ντίνος]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 08:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Αρχαία Ελλάδα]]></category>
		<category><![CDATA[Λυσίας]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://arxaiaellinika.gr/?p=9155</guid>

					<description><![CDATA[<p>Μελετήστε το πρωτότυπο αρχαίο κείμενο του Λυσία από τον λόγο Κατά Ερατοσθένους. Ανακαλύψτε μέσα από τον αυθεντικό αττικό λόγο πώς ο ρήτορας αποδομεί τον Θηραμένη και ζητά την τιμωρία των Τριάκοντα Τυράννων.</p>
<p>Το άρθρο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-3">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 3ο)</a> εμφανίστηκε πρώτα στο <a href="https://arxaiaellinika.gr">Αρχαία Ελληνικά</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-2&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-2-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-2" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 3ο) νεοελληνική απόδοση</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-2" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-2-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading">Η Εισαγωγή στον Ρόλο του Θηραμένη</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Εμπρός λοιπόν, ας σας μιλήσω και για τον Θηραμένη όσο πιο σύντομα μπορώ. Σας παρακαλώ να με ακούσετε, τόσο για χάρη δική μου όσο και της πόλης, και ας μη σχηματίσει κανείς την εντύπωση ότι, ενώ δικάζεται ο Ερατοσθένης, εγώ κατηγορώ τον Θηραμένη. Γιατί μαθαίνω πως αυτή θα είναι η υπεράσπισή του, ότι δηλαδή ήταν φίλος του και ότι συμμετείχε στις ίδιες πράξεις με αυτόν. Αν και νομίζω πως αν συνεργαζόταν πολιτικά με τον Θεμιστοκλή, θα προσποιούνταν έντονα πως ενεργούσε για να χτιστούν τα τείχη, εφόσον τώρα που ήταν με τον Θηραμένη συνεργάστηκε για να γκρεμιστούν.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Σύγκριση της Δράσης του και η Εσφαλμένη Υπεράσπισή του</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Διότι δεν μου φαίνεται ότι υπήρξαν άξιοι για τα ίδια πράγματα: ο ένας (ο Θεμιστοκλής) τα έχτισε παρά τη θέληση των Σπαρτιατών, ενώ ο άλλος (ο Θηραμένης) τα γκρέμισε εξαπατώντας τους πολίτες. Άρα, στην πόλη συνέβη το αντίθετο από αυτό που ήταν φυσικό. Γιατί το σωστό θα ήταν μαζί με τον Θηραμένη να είχαν βρει τον θάνατο και οι φίλοι του, εκτός αν κάποιος έτυχε να πράττει τα αντίθετα από εκείνον. Τώρα όμως βλέπω ότι και οι απολογίες τους στηρίζονται σε εκείνον, και αυτοί που ήταν συνεργάτες του προσπαθούν να τιμηθούν, λες και εκείνος υπήρξε αίτιος πολλών αγαθών και όχι μεγάλων συμφορών.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Συμμετοχή του στην Ολιγαρχία των Τετρακοσίων</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Αυτός καταρχάς υπήρξε ο κυριότερος υπαίτιος της προηγούμενης ολιγαρχίας, πείθοντάς σας να επιλέξετε το πολίτευμα των Τετρακοσίων. Και ο πατέρας του, όντας ένας από τους προβούλους, έκανε τα ίδια, ενώ ο ίδιος, επειδή φαινόταν πολύ αφοσιωμένος στο καθεστώς, εκλέχτηκε από αυτούς στρατηγός. Και όσο καιρό απολάμβανε τιμές, έδειχνε πίστη στην πόλη. Όταν όμως είδε τον Πείσανδρο, τον Κάλλαισχρο και άλλους να προηγούνται από αυτόν, και το δικό σας πλήθος να μη θέλει πια να τους ακούει, τότε πια, τόσο από φθόνο προς εκείνους όσο και από φόβο προς εσάς, συμμετείχε στις πράξεις του Αριστοκράτη.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Προδοσία Φίλων και Εξαπάτηση του Δήμου</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Θέλοντας λοιπόν να φανεί πιστός στο δικό σας πλήθος, κατηγόρησε τον Αντιφώντα και τον Αρχεπτόλεμο, που ήταν στενότατοι φίλοι του, και τους οδήγησε στον θάνατο. Και έφτασε σε τέτοιο σημείο κακίας, ώστε από τη μια, δίνοντας πίστη σε εκείνους, υποδούλωσε εσάς, και από την άλλη, για να φανεί πιστός σε εσάς, εξόντωσε τους φίλους του. Και ενώ τιμώταν και θεωρούνταν άξιος για τα μεγαλύτερα αξιώματα, ο ίδιος που υποσχέθηκε να σώσει την πόλη, ο ίδιος την κατέστρεψε, υποστηρίζοντας ότι είχε βρει μια λύση σπουδαία και πολύτιμη.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Οι Ψευδείς Υποσχέσεις για Ειρήνη</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Υποσχέθηκε να φέρει ειρήνη χωρίς να δώσει ομήρους, χωρίς να γκρεμίσει τα τείχη και χωρίς να παραδώσει τα πλοία. Αλλά αυτά δεν ήθελε να τα πει σε κανέναν, παρά μόνο ζήτησε να τον εμπιστευτούν. Εσείς, όμως, άνδρες Αθηναίοι, ενώ η Βουλή του Αρείου Πάγου εργαζόταν για τη σωτηρία της πόλης και πολλοί έφερναν αντιρρήσεις στον Θηραμένη, και παρόλο που ξέρατε ότι οι άλλοι άνθρωποι κρατούν μυστικά για να προστατευτούν από τους εχθρούς, ενώ εκείνος δεν ήθελε να πει στους ίδιους του τους συμπολίτες αυτά που επρόκειτο να πει στους εχθρούς, παρ&#8217; όλα αυτά του εμπιστευτήκατε την πατρίδα, τα παιδιά, τις γυναίκες σας και τον ίδιο σας τον εαυτό.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Πραγματική Πρόθεση: Καταστροφή των Τειχών και της Δημοκρατίας</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Αυτός, όμως, δεν έκανε τίποτα από όσα υποσχέθηκε. Είχε βάλει τόσο πολύ στον νου του ότι έπρεπε η πόλη να γίνει μικρή και αδύναμη, ώστε σας έπεισε να κάνετε αυτά που κανένας ποτέ ούτε από τους εχθρούς είχε αναφέρει ούτε από τους πολίτες είχε φανταστεί. Και αυτό δεν το έκανε επειδή τον ανάγκασαν οι Σπαρτιάτες, αλλά επειδή ο ίδιος τους το πρότεινε: να γκρεμίσουν τα τείχη του Πειραιά και να καταλύσουν το υπάρχον πολίτευμα, γνωρίζοντας καλά ότι αν δεν στερηθείτε κάθε ελπίδα, γρήγορα θα τον τιμωρούσατε.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Ενορχήστρωση της Εκκλησίας υπό την Παρουσία του Λυσάνδρου</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Και τέλος, κύριοι δικαστές, δεν άφησε να γίνει η Εκκλησία του Δήμου, παρά μόνο όταν είχε τηρηθεί προσεκτικά ο καιρός που εκείνοι είχαν ορίσει, και αφού είχε στείλει να φέρουν τα πλοία του Λυσάνδρου από τη Σάμο και είχε στρατοπεδεύσει ο στρατός των εχθρών στην πόλη. Τότε, λοιπόν, με αυτές τις συνθήκες, και με παρόντες τον Λύσανδρο, τον Φιλοχάρη και τον Μιλτιάδη, συγκάλεσαν την Εκκλησία του Δήμου για το πολίτευμα, έτσι ώστε κανένας ρήτορας να μην τους εναντιωθεί ούτε να τους απειλήσει, και εσείς να μην επιλέξετε τα συμφέροντα της πόλης, αλλά να ψηφίσετε αυτά που εκείνοι ήθελαν.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Πρόταση για τους Τριάκοντα Τυράννους</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Σηκώθηκε τότε ο Θηραμένης και σας διέταξε να παραδώσετε την πόλη σε τριάντα άνδρες και να εφαρμόσετε το πολίτευμα που παρουσίασε ο Δρακοντίδης. Εσείς, παρόλο που βρισκόσασταν σε αυτή την κατάσταση, αντιδρούσατε φωνάζοντας ότι δεν πρόκειται να το κάνετε αυτό, γιατί καταλαβαίνατε ότι εκείνη την ημέρα αποφασίζατε μεταξύ δουλείας και ελευθερίας. Ο Θηραμένης, όμως, κύριοι δικαστές —και για αυτά θα φέρω εσάς τους ίδιους ως μάρτυρες— είπε ότι δεν τον νοιάζει καθόλου η δική σας αντίδραση, επειδή ξέρει πολλούς Αθηναίους που πράττουν τα ίδια με αυτόν, και ότι αυτά που λέει εγκρίνονται από τον Λύσανδρο και τους Σπαρτιάτες.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Οι Απειλές και η Επιβολή της Ολιγαρχίας</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Μετά από αυτόν σηκώθηκε ο Λύσανδρος και είπε πολλά άλλα, και κυρίως ότι σας έχει στο χέρι ως παραβάτες των συνθηκών, και ότι αν δεν κάνετε αυτά που προστάζει ο Θηραμένης, το ζήτημα δεν θα είναι το πολίτευμα, αλλά η ίδια σας η σωτηρία. Όσοι από τους παρευρισκόμενους στην Εκκλησία του Δήμου ήταν καλοί πολίτες, βλέποντας τη σκευωρία και τον καταναγκασμό, άλλοι έμειναν εκεί και σώπασαν, κι άλλοι έφυγαν, έχοντας τουλάχιστον τη συνείδησή τους ήσυχη ότι δεν ψήφισαν κανένα κακό για την πόλη. Λίγοι όμως, φαύλοι και με κακές προθέσεις, ψήφισαν αυτά που τους διατάχθηκαν.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Απολογισμός Εγκλημάτων και Μετάβαση στον Ερατοσθένη</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Γιατί τους είχε δοθεί εντολή να ψηφίσουν δέκα που είχε υποδείξει ο Θηραμένης, δέκα που διέταξαν οι διορισμένοι έφοροι, και δέκα από τους παρόντες. Γιατί έβλεπαν τόσο καθαρά τη δική σας αδυναμία και γνώριζαν τη δική τους δύναμη, ώστε ήξεραν εκ των προτέρων τι επρόκειτο να γίνει στην Εκκλησία. Και αυτά δεν πρέπει να τα πιστέψετε επειδή τα λέω εγώ, αλλά από τον ίδιο: γιατί όλα όσα είπα τα έλεγε ο ίδιος στη Βουλή απολογούμενος, χλευάζοντας τους εξόριστους ότι χάρη σε αυτόν επέστρεψαν, χωρίς να νοιάζονται οι Σπαρτιάτες, και χλευάζοντας αυτούς που συμμετείχαν στο πολίτευμα ότι αυτός, αν και ήταν ο ίδιος υπεύθυνος για όλα όσα έγιναν με τους τρόπους που προανέφερα, έτυχε τέτοιας μεταχείρισης, παρόλο που τους είχε δώσει πολλές αποδείξεις εμπιστοσύνης με τα έργα του και είχε λάβει όρκους από αυτούς.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Έχοντας λοιπόν γίνει υπαίτιος τόσων πολλών και άλλων τόσων κακών και αισχρών πράξεων, και παλιά και πρόσφατα, και μικρών και μεγάλων, θα τολμήσουν να δηλώσουν ότι είναι φίλοι του, ενώ ο Θηραμένης δεν πέθανε για χάρη σας, αλλά εξαιτίας της δικής του πονηριάς, και δίκαια τιμωρήθηκε στην ολιγαρχία (αφού την είχε ήδη καταλύσει), όπως δίκαια θα τιμωρούνταν και στη δημοκρατία. Διότι δύο φορές σας υποδούλωσε, περιφρονώντας όσους ήταν παρόντες και επιθυμώντας όσους έλειπαν, και χρησιμοποιώντας το πιο ωραίο όνομα, έγινε δάσκαλος των πιο φοβερών έργων.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Έκκληση για Δίκαιη αλλά Αυστηρή Κρίση</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Σχετικά με τον Θηραμένη, λοιπόν, οι κατηγορίες που ανέφερα είναι αρκετές. Τώρα όμως έχει έρθει για εσάς εκείνη η ώρα, κατά την οποία δεν πρέπει να υπάρχει ούτε συγχώρεση ούτε έλεος στις ψυχές σας, αλλά πρέπει να τιμωρήσετε τον Ερατοσθένη και τους συναρχηγούς του. Μην αποδειχθείτε πιο δυνατοί από τους εχθρούς στη μάχη, αλλά πιο αδύναμοι από τους εχθρούς στην ψηφοφορία.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Μην τους χρωστάτε μεγαλύτερη ευγνωμοσύνη για όσα λένε ότι σκοπεύουν να κάνουν, από την οργή που πρέπει να νιώθετε για όσα έχουν ήδη κάνει. Και μην σχεδιάζετε την τιμωρία των Τριάκοντα όταν λείπουν, αλλά τους αθωώνετε όταν είναι παρόντες. Μην βοηθήσετε τον εαυτό σας χειρότερα από ό,τι σας βοήθησε η τύχη, η οποία τους παρέδωσε στα χέρια της πόλης. Η κατηγορία αφορά τον Ερατοσθένη και τους φίλους του, στους οποίους θα στηρίξει την απολογία του και με τους οποίους διέπραξε αυτά τα εγκλήματα.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Όμως, ο αγώνας δεν είναι ίσος μεταξύ της πόλης και του Ερατοσθένη. Γιατί αυτός ήταν ταυτόχρονα κατήγορος και δικαστής όσων δικάζονταν, ενώ εμείς τώρα έχουμε περιοριστεί στην κατηγορία και στην απολογία. Και αυτοί σκότωσαν χωρίς δίκη ανθρώπους που δεν έφταιγαν σε τίποτα, ενώ εσείς θεωρείτε σωστό να δικάσετε σύμφωνα με τον νόμο αυτούς που κατέστρεψαν την πόλη, από τους οποίους, ακόμη κι αν θέλατε να τους τιμωρήσετε παράνομα, δεν θα μπορούσατε να πάρετε την εκδίκηση που αξίζει στα εγκλήματα που διέπραξαν εις βάρος της πόλης.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Γιατί, τι θα μπορούσαν να πάθουν για να πληρώσουν την τιμωρία που αξίζει στις πράξεις τους; Μήπως αν σκοτώνατε τους ίδιους και τα παιδιά τους, θα παίρναμε ικανοποιητική εκδίκηση για τους φόνους πατέρων, γιων και αδελφών που αυτοί σκότωσαν χωρίς δίκη; Ή μήπως αν δημεύατε τη φανερή τους περιουσία, θα ήταν αυτό αρκετό για την πόλη, από την οποία έχουν κλέψει τόσα πολλά, ή για τους απλούς πολίτες, των οποίων τα σπίτια λεηλάτησαν;</p>
</div>
</div>
</div>



<h3 class="wp-block-heading">Η Εισαγωγή στον Ρόλο του Θηραμένη</h3>



<p class="wp-block-paragraph">φέρε δὴ καὶ περὶ Θηραμένους ὡς ἂν δύνωμαι διὰ βραχυτάτων διδάξω. δέομαι δ᾽ ὑμῶν ἀκοῦσαι ὑπέρ τ᾽ ἐμαυτοῦ καὶ τῆς πόλεως, καὶ μηδενὶ τοῦτο παραστῇ, ὡς Ἐρατοσθένους κινδυνεύοντος Θηραμένους κατηγορῶ. πυνθάνομαι γὰρ ταῦτα ἀπολογήσεσθαι αὐτόν, ὅτι ἐκείνῳ φίλος ἦν καὶ τῶν αὐτῶν ἔργων μετεῖχε. καίτοι σφόδρ᾽ ἂν αὐτὸν οἶμαι μετὰ Θεμιστοκλέους πολιτευόμενον προσποιεῖσθαι πράττειν ὅπως οἰκοδομηθήσεται τὰ τείχη, ὁπότε καὶ μετὰ Θηραμένους ὅπως καθαιρεθήσεται.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Σύγκριση της Δράσης του και η Εσφαλμένη Υπεράσπισή του</h3>



<p class="wp-block-paragraph">οὐ γάρ μοι δοκοῦσιν ἴσου ἄξιοι γεγενῆσθαι: ὁ μὲν γὰρ Λακεδαιμονίων ἀκόντων ᾠκοδόμησεν αὐτά, οὗτος δὲ τοὺς πολίτας ἐξαπατήσας καθεῖλε. περιέστηκεν οὖν τῇ πόλει τοὐναντίον ἢ ὡς εἰκὸς ἦν. ἄξιον μὲν γὰρ ἦν καὶ τοὺς φίλους τοὺς Θηραμένους προσαπολωλέναι, πλὴν εἴ τις ἐτύγχανεν ἐκείνῳ τἀναντία πράττων: νῦν δὲ ὁρῶ τάς τε ἀπολογίας εἰς ἐκεῖνον ἀναφερομένας, τούς τ᾽ ἐκείνῳ συνόντας τιμᾶσθαι πειρωμένους, ὥσπερ πολλῶν ἀγαθῶν αἰτίου ἀλλ᾽ οὐ μεγάλων κακῶν γεγενημένου.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Συμμετοχή του στην Ολιγαρχία των Τετρακοσίων</h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-19">ὃς πρῶτον μὲν τῆς προτέρας ὀλιγαρχίας αἰτιώτατος ἐγένετο, πείσας ὑμᾶς τὴν ἐπὶ τῶν τετρακοσίων πολιτείαν ἑλέσθαι. καὶ ὁ μὲν πατὴρ αὐτοῦ τῶν προβούλων ὢν ταὔτ᾽ ἔπραττεν, αὐτὸς δὲ δοκῶν εὐνούστατος εἶναι τοῖς πράγμασι στρατηγὸς ὑπ᾽ αὐτῶν ᾑρέθη. καὶ ἕως μὲν ἐτιμᾶτο, πιστὸν ἑαυτὸν τῇ πόλει παρεῖχεν: ἐπειδὴ δὲ Πείσανδρον μὲν καὶ Κάλλαισχρον καὶ ἑτέρους ἑώρα προτέρους αὑτοῦ γιγνομένους, τὸ δὲ ὑμέτερον πλῆθος οὐκέτι βουλόμενον τούτων ἀκροᾶσθαι, τότ᾽ ἤδη διά τε τὸν πρὸς ἐκείνους φθόνον καὶ τὸ παρ᾽ ὑμῶν δέος μετέσχε τῶν Ἀριστοκράτους ἔργων.<sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Προδοσία Φίλων και Εξαπάτηση του Δήμου<sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-20">βουλόμενος δὲ τῷ ὑμετέρῳ πλήθει δοκεῖν πιστὸς εἶναι Ἀντιφῶντα καὶ Ἀρχεπτόλεμον φιλτάτους ὄντας αὑτῷ κατηγορῶν ἀπέκτεινεν, εἰς τοσοῦτον δὲ κακίας<sup></sup> ἦλθεν, ὥστε ἅμα μὲν διὰ τὴν πρὸς ἐκείνους πίστιν ὑμᾶς κατεδουλώσατο, διὰ δὲ τὴν πρὸς ὑμᾶς τοὺς φίλους ἀπώλεσε. τιμώμενος δὲ καὶ τῶν μεγίστων ἀξιούμενος, αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος σώσειν τὴν πόλιν αὐτὸς ἀπώλεσε, φάσκων πρᾶγμα ηὑρηκέναι μέγα καὶ πολλοῦ ἄξιον.<sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Οι Ψευδείς Υποσχέσεις για Ειρή<sup></sup>νη</h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-21">ὑπέσχετο δὲ εἰρήνην ποιήσειν μήτε ὅμηρα δοὺς μήτε τὰ τείχη καθελὼν μήτε τὰς ναῦς παραδούς: ταῦτα δὲ εἰπεῖν μὲν οὐδενὶ ἠθέλησεν, ἐκέλευσε δὲ αὑτῷ πιστεύειν. ὑμεῖς δέ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πραττούσης μὲν τῆς ἐν Ἀρείπάγῳ βουλῆς σωτήρια, ἀντιλεγόντων δὲ πολλῶν Θηραμένει, εἰδότες δὲ ὅτι οἱ μὲ<sup></sup>ν ἄλλοι ἄνθ<sup></sup>ρωποι τῶν πολεμίων ἕνεκα τἀπόρρητα ποιοῦνται, ἐκεῖνος δ᾽ ἐν τοῖς αὑτοῦ πολίταις οὐκ ἠθέλησεν εἰπεῖν ταῦθ᾽ ἃ πρὸς τοὺς πολεμίους ἔμελλεν ἐρεῖν, ὅμως ἐπετρέψατε αὐτῷ πατρίδα καὶ παῖδας καὶ γυναῖκας καὶ ὑμᾶς αὐτούς.<sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Πραγματική Πρόθεση: Καταστροφή των Τειχών και της Δημοκρατίας<sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-22">ὁ δὲ ὧν μὲν<sup></sup> ὑ<sup></sup>πέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν, οὕτως δὲ ἐνετεθύμητο ὡς χρὴ μικρὰν καὶ ἀσθενῆ γενέσθαι τὴν πόλιν, ὥστε περὶ ὧν οὐδεὶς πώποτε οὔτε τῶν πολεμίων ἐμνήσθη οὔτε τῶν πολιτῶν ἤλπισε, ταῦθ᾽ ὑμᾶς ἔπεισε πρᾶξαι, οὐχ ὑπὸ Λακεδαιμονίων ἀναγκαζόμενος, ἀλλ᾽ αὐτὸς ἐκείνοις ἐπαγγελλόμενος, τοῦ τε Πειραιῶς τὰ τείχη περιελεῖν καὶ τὴν ὑπάρχουσαν πολιτείαν καταλῦσαι, εὖ εἰδὼς ὅτι, εἰ μὴ πασῶν τῶν ἐλπίδων ἀποστερηθήσεσθε, ταχεῖαν παρ᾽ αὐτοῦ τὴν τιμωρίαν κομιεῖσθε.<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Ενορχήστρωση της Εκκλησίας υπό<sup></sup> την Παρουσία του Λυσάνδρου<sup></sup><sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-23">καὶ τὸ τελευταῖον, ὦ ἄνδρες δικασταί, οὐ πρότερον εἴασε τὴν ἐκκλησίαν γενέσθαι, ἕως ὁ λεγόμενος ὑπ᾽ ἐκείνων καιρὸ<sup></sup>ς ἐπιμελῶς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐτηρήθη, καὶ μετεπέμψατο μὲν τὰς μετὰ Λυσά<sup></sup>νδρου ναῦς ἐκ Σ<sup></sup>άμου, ἐπεδήμησε δὲ τὸ τῶν πολεμίων στρατόπεδον. τότε δὲ τούτων ὑπαρχόντων, καὶ παρόντος Λυσάνδρου καὶ Φιλοχάρους καὶ Μιλτιάδου, περὶ τῆς πολιτείας τὴν ἐκκλησίαν ἐποίουν, ἵνα μήτε ῥήτωρ αὐτοῖς μηδεὶς ἐναντιοῖτο μηδὲ διαπειλοῖτο ὑμεῖς τε μὴ τὰ τῆ πόλει συμφέροντα ἕλοισθε, ἀλλὰ τἀκείνοις δοκοῦντα ψηφίσαισθε.<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Η Πρόταση για τους Τριάκοντα Τυράννους<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-24">ἀναστ<sup></sup>ὰς δὲ Θηραμένης ἐκέλευσεν ὑμᾶς τριάκοντα ἀνδράσιν ἐπιτρέψαι τὴν πόλιν<sup></sup> καὶ τῇ πολιτεία χρῆσθαι ἣν Δρακοντίδης ἀπέφαινεν. ὑμεῖς δ᾽<sup></sup> ὅμως καὶ οὕτω διακείμενοι ἐθορυβεῖτε<sup></sup> ὡς οὐ ποιήσοντες ταῦτα: ἐγιγνώσκετε γὰρ ὅτι περὶ δουλείας καὶ ἐλευθερίας ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρα ἠκκλησιάζετε. θηραμένης δέ, ὦ ἄνδρες δικασταί, καὶ τούτων ὑμᾶς αὐτοὺς μάρτυρας παρέξομαι εἶπεν ὅτι οὐδὲν αὐτῷ μέλοι τοῦ ὑμετέρου θορύβου, ἐπειδὴ πολλοὺς μὲν Ἀθηναίων εἰδείη τοὺς τὰ ὅμοια πράττοντας αὑτῷ, δο<sup></sup>κοῦντα δὲ Λυσάνδρῳ καὶ Λακεδαιμονίοις λέγοι.<sup></sup><sup></sup></p>



<h3 class="wp-block-heading">Οι Απειλές και η Επιβολή της Ολιγαρχίας<sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-25">μετ᾽ ἐκεῖνον δὲ Λύσανδρος ἀναστὰς ἄλλα τε πολλὰ εἶπε καὶ ὅτι παρασπόνδους ὑμᾶς ἔχοι, καὶ ὅτι οὐ περὶ πολιτείας ὑμῖν ἔσται ἀλλὰ περὶ σωτηρίας, εἰ μὴ ποιήσεθ᾽ ἃ Θηραμένη<sup></sup>ς κελεύ<sup></sup>ει. τῶν δ᾽ ἐν τῇ ἐκκλησία ὅσοι ἄνδρες ἀγαθοὶ ἦσαν, γνόντες τὴν παρασκευὴν καὶ τὴν ἀνάγκην, οἱ μὲν αὐτοῦ μένοντες ἡσυχίαν ἦγον, οἱ δὲ ᾤχοντο ἀπιόντες, τοῦτο γοῦν σφίσιν αὐτοῖς συνειδότες, ὅτι οὐδὲν κακὸν τῇ πόλει ἐψηφίσαντο: ὀλίγοι δέ τινες καὶ πονηροὶ καὶ κακῶς βουλευόμενοι τὰ προσταχθέντα ἐχειροτόνησα<sup></sup>ν.<sup></sup> παρήγγελτο<sup></sup> γὰρ αὐτοῖς δέκα μὲν οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε χειροτονῆσαι, δέκα δὲ οὓς οἱ καθεστηκότες ἔφοροι κελεύοιεν, δέκα δ᾽ ἐκ τῶν παρόντων: οὕτω γὰρ τὴν ὑμετέραν ἀσθένειαν ἑώρων καὶ τὴν αὑτῶν δύναμιν ἠπίσταντο, ὥστε πρότερον ᾔδεσαν τὰ μέλλοντα ἐν τῇ ἐκκλησία πραχθήσεσθαι. ταῦτα δὲ οὐκ ἐμοὶ δεῖ πιστεῦσαι, ἀλλὰ ἐκείνῳ: πάντα γὰρ τὰ ὑπ᾽ ἐμοῦ εἰρημένα ἐν τῇ βουλῇ ἀπολογούμενος ἔλεγεν, ὀνειδίζων μὲν τοῖς φεύγουσιν, ὅτι δι᾽ αὑτὸν κατέλθοιεν, οὐδὲν φροντιζόντων Λακεδαιμονίων, ὀνειδίζων δὲ τοῖς τῆς πολιτείας μετέχουσιν, ὅτι πάντων τῶν πεπραγμένων τοῖς εἰρημένοις τρόποις ὑπ᾽ ἐμοῦ αὐτὸς αἴτιος γεγενημένος τοιούτων τυγχάνοι, πολλὰς πίστεις αὐτοῖς ἔργῳ δεδωκὼς καὶ παρ᾽ ἐκείνων ὅρκους εἰληφώς.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Απολογισμός Εγκλημάτων και Μετάβαση στον Ερατοσθένη</h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-26">καὶ τοσούτων καὶ ἑτέρων κακῶν καὶ αἰσχρῶν καὶ πάλαι καὶ νεωστὶ καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων αἰτίου γεγενημένου τολμήσουσιν αὑτοὺς φίλους ὄντας ἀποφαίνειν, οὐχ ὑπὲρ ὑμῶν ἀποθανόντος Θηραμένους ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς αὑτοῦ πονηρίας, καὶ δικαίως μὲν ἐν ὀλιγαρχίᾳ δίκην δόντος ἤδη γὰρ αὐτὴν κατέλυσε, δικαίως δ᾽ ἂν ἐν<sup></sup> δημοκρατίᾳ: δὶς γὰρ ὑμᾶς κατεδουλώσατο,<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup> τῶν μὲν παρόντων καταφρονῶν, τῶν δὲ ἀπόντων ἐπιθυμῶν, καὶ τῷ καλλίστῳ ὀνόματι χρώμενος δεινοτάτων ἔργων διδάσκαλος καταστάς περὶ μὲν τοίνυν Θηραμένους ἱκανά μοί ἐστι τὰ κατηγορημένα: ἥκει δ᾽ ὑμῖν ἐκεῖνος ὁ καιρό<sup></sup>ς, ἐν ᾧ δεῖ συγγνώμην καὶ ἔλεον μὴ εἶναι ἐν ταῖς ὑμετέραις γνώμαις, ἀλλὰ παρὰ Ἐρ<sup></sup>ατοσθένους καὶ τῶν τούτου συναρχόντων δίκην λαβεῖν, μηδὲ μαχομένο<sup></sup>υς μὲν κρείττους εἶναι τῶ<sup></sup>ν πολεμίων, ψηφιζομένους δὲ ἥττους τῶν ἐχθρῶν.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Έκκληση για Δίκαιη αλλά Αυστηρή Κρίση<sup></sup><sup></sup></h3>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_a216f46e77a8bfdd-27">μηδ᾽ ὧν φασι μέλλειν πράξειν πλείω χάριν αὐτοῖς ἴστε, ἢ ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε: μηδ᾽ ἀποῦσι μὲν τοῖς τριάκοντα ἐπιβουλεύετε, παρόντας δ᾽ ἀφῆτε: μηδὲ τῆς τύχης, ἣ τούτους παρέδωκε τῇ πόλει, κάκιον ὑμῖν αὐτοῖς βοηθήση<sup></sup>τε. κα<sup></sup>τηγόρηται δὴ Ἐρατοσθένους καὶ τῶν τούτου φίλων, οἷς τὰς ἀπολογίας ἀνοίσει καὶ μεθ᾽ ὧν αὐτῷ ταῦτα πέπρακται. ὁ μέντοι ἀγὼν οὐκ ἐξ ἴσου τῇ πόλει καὶ Ἐρατοσθένει: οὗτος μὲν γὰρ κατήγορος καὶ δικαστὴς αὑτὸς ἦν τῶν κρινομένων, ἡμεῖς δὲ νυνὶ εἰς κατηγορίαν καὶ ἀπολογίαν καθέσταμεν. καὶ οὗτοι μὲν τοὺς οὐδὲν ἀδικοῦντας ἀκρίτους ἀπέκτειναν, ὑμεῖς δὲ τοὺς ἀπολέσαντας τὴν πόλιν κατὰ τὸν νόμον ἀξιοῦτε κρίνειν, παρ᾽ ὧν οὐδ᾽ ἂν παρανόμως βουλόμενοι δίκην λαμβάνειν ἀξίαν τῶν ἀδικημάτων ὧν τὴν πόλιν ἠδικήκασι λάβοιτε. τί γὰρ ἂν παθόντες δίκην τὴν ἀξίαν εἴησαν τῶν ἔργων δεδωκότες; πότερον εἰ αὐτοὺς ἀποκτείναιτε καὶ τοὺς παῖδας αὐτῶν, ἱκανὴν ἂν τοῦ φόνου δίκην λάβοιμεν, ὧν οὗτοι πατέρας καὶ ὑεῖς καὶ ἀδελφοὺς ἀκρίτους ἀπέκτειναν; ἀλλὰ εἰ τὰ χρήματα τὰ φανερὰ δημεύσαιτε, καλῶς ἂν ἔχοι ἢ τῇ πόλει, ἧς οὗτοι πολλὰ εἰλήφασιν, ἢ τοῖς ἰδιώταις, ὧν τὰς οἰκίας ἐξεπόρθησαν;<sup></sup></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" width="501" height="768" src="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3-1-1.jpg" alt="Μαρμάρινη προτομή ενός γενειοφόρου άνδρα ώριμης ηλικίας με την ελληνική επιγραφή «ΛΥΣΙΑΣ» σκαλισμένη στη βάση της." class="wp-image-9159" srcset="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3-1-1.jpg 501w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3-1-1-196x300.jpg 196w" sizes="(max-width: 501px) 100vw, 501px" /><figcaption class="wp-element-caption">Ο ρήτορας Λυσίας (περ. 445 – 380 π.Χ.), κορυφαίος εκπρόσωπος του αττικού λόγου.</figcaption></figure>
</div>


<h3 class="wp-block-heading">Γλωσσάρι (Αρχαία Ελληνικά &#8211; Νέα Ελληνικά)</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>ἀκόντων</strong> (επίθετο <em>ἄκων, ἄκουσα, ἆκον</em>): χωρίς τη θέλησή τους, παρά τη γνώμη τους (εδώ: <em>Λακεδαιμονίων ἀκόντων</em> = παρά τη θέληση των Σπαρτιατών).</li>



<li><strong>ἀναφέρω</strong>: (στο συγκεκριμένο χωρίο) στηρίζω, αποδίδω, μεταθέτω την ευθύνη (<em>τάς τε ἀπολογίας εἰς ἐκεῖνον ἀναφερομένας</em> = οι απολογίες τους στηρίζονται σε αυτόν).</li>



<li><strong>ἀποδείκνυμι</strong>: υποδεικνύω, ορίζω (<em>οὓς Θηραμένης ἀπέδειξε</em> = αυτούς που υπέδειξε/διάλεξε ο Θηραμένης).</li>



<li><strong>δέος</strong> (το): φόβος (<em>τὸ παρ᾽ ὑμῶν δέος</em> = ο φόβος για εσάς).</li>



<li><strong>δημεύω</strong>: κατάσχω υπέρ του δημοσίου, κάνω κάτι κρατική περιουσία (<em>τὰ χρήματα τὰ φανερὰ δημεύσαιτε</em>).</li>



<li><strong>ἐκπορθέω-ῶ</strong>: λεηλατώ, καταστρέφω εντελώς (<em>ὧν τὰς οἰκίας ἐξεπόρθησαν</em> = των οποίων τα σπίτια λεηλάτησαν).</li>



<li><strong>ἐναντιόομαι-οῦμαι</strong>: εναντιώνομαι, φέρνω αντίρρηση.</li>



<li><strong>ἐνθυμέομαι-οῦμαι</strong>: βάζω με τον νου μου, σκέφτομαι (<em>οὕτως δὲ ἐνετεθύμητο</em> = τόσο πολύ το είχε βάλει σκοπό).</li>



<li><strong>ἐπαγγέλλομαι</strong>: υπόσχομαι αυθόρμητα (<em>αὐτὸς ἐπαγγειλάμενος</em>).</li>



<li><strong>ἐπιδημέω-ῶ</strong>: βρίσκομαι στην πόλη, διαμένω (εδώ: <em>ἐπεδήμησε δὲ τὸ τῶν πολεμίων στρατόπεδον</em> = στρατοπέδευσε κοντά στην πόλη ο εχθρικός στρατός).</li>



<li><strong>καθαιρέω-ῶ</strong>: γκρεμίζω, κατεδαφίζω (<em>ὅπως καθαιρεθήσεται τὰ τείχη</em> = για το πώς θα γκρεμιστούν τα τείχη).</li>



<li><strong>καταδουλόω-ῶ</strong>: υποδουλώνω (<em>ὑμᾶς κατεδουλώσατο</em>).</li>



<li><strong>μεταπέμπομαι</strong>: στέλνω να φέρουν κάποιον ή κάτι, προσκαλώ (<em>μετεπέμψατο τὰς ναῦς</em> = έστειλε να φέρουν τα πλοία).</li>



<li><strong>παράσπονδος, -ον</strong> (επίθετο): αυτός που παραβιάζει τις συνθήκες/τις συμφωνίες (<em>παρασπόνδους ὑμᾶς ἔχοι</em> = σας έχει στο χέρι ως παραβάτες των συνθηκών).</li>



<li><strong>παρίσταταί μοι</strong>: μου έρχεται στο μυαλό, σχηματίζω την εντύπωση (<em>μηδενὶ τοῦτο παραστῇ</em> = ας μη νομίσει κανείς αυτό το πράγμα).</li>



<li><strong>προσαπόλλυμαι</strong>: καταστρέφομαι επιπλέον / θανατώνομαι μαζί με κάποιον άλλον (<em>προσαπολωλέναι</em>).</li>



<li><strong>προσποιέομαι-οῦμαι</strong>: προσποιούμαι, παριστάνω.</li>



<li><strong>τἀπόρρητα</strong> (<em>τὰ ἀπόρρητα</em>): τα μυστικά, όσα δεν πρέπει να ειπωθούν.</li>



<li><strong>φέρε δὴ</strong>: άγε λοιπόν, εμπρός λοιπόν (προτρεπτική έκφραση με την οποία ξεκινά το απόσπασμα).</li>



<li><strong>χειροτονέω-ῶ</strong>: εκλέγω με ανάταση του χεριού, ψηφίζω (<em>τὰ προσταχθέντα ἐχειροτόνησαν</em> = ψήφισαν όσα τους διατάχθηκαν).</li>
</ul>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" width="512" height="511" src="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3-2-1.jpg" alt="Καλλιτεχνική απεικόνιση της Ακρόπολης των Αθηνών να φλέγεται στο βάθος, ενώ στο προσκήνιο πολίτες με έντρομη έκφραση φεύγουν για να σωθούν." class="wp-image-9161" srcset="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3-2-1.jpg 512w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3-2-1-300x300.jpg 300w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3-2-1-150x150.jpg 150w" sizes="(max-width: 512px) 100vw, 512px" /><figcaption class="wp-element-caption">Το τέλος του Πελοποννησιακού Πολέμου και το ζοφερό κλίμα της τρομοκρατίας των Τριάκοντα Τυράννων.</figcaption></figure>
</div>


<h3 class="wp-block-heading">Ανάλυση Ρητορικής Στρατηγικής</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Η ρητορική στρατηγική του Λυσία στο συγκεκριμένο απόσπασμα από τον λόγο «Κατὰ Ἐρατοσθένους» είναι ένα αριστούργημα δικανικής τακτικής. Ο Λυσίας δεν επιτίθεται απλώς στον κατηγορούμενο (Ερατοσθένη), αλλά στρέφει τα πυρά του σε ένα πρόσωπο που έχει ήδη πεθάνει: τον Θηραμένη.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ας αναλύσουμε τους βασικούς άξονες αυτής της στρατηγικής:</p>



<h3 class="wp-block-heading">1. Η Τεχνική της Προκατάληψης (Προκατάληψις)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Αυτός είναι ο πυρήνας της στρατηγικής του σε αυτό το τμήμα. Ο Λυσίας γνωρίζει (ή εικάζει βάσιμα) την υπερασπιστική γραμμή του Ερατοσθένους: <em>«Ήμουν φίλος του Θηραμένη και ακολουθούσα τη δική του μετριοπαθή πολιτική»</em>.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Η κίνηση ματ:</strong> Αντί να περιμένει τον Ερατοσθένη να το πει, το αναφέρει πρώτος ο Λυσίας και το αποδομεί. Καταστρέφοντας το «άλλοθι» (τον Θηραμένη), καταστρέφει αυτόματα και τον κατηγορούμενο.</li>



<li><strong>Το επιχείρημα:</strong> Αφού ο Θηραμένης ήταν προδότης και τύραννος, το να δηλώνεις φίλος του δεν αποτελεί ελαφρυντικό, αλλά επιβαρυντικό στοιχείο (ομολογία συνενοχής).</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">2. Χρήση Ισχυρών Αντιθέσεων (Αντίθεσις)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο Λυσίας χρησιμοποιεί συνεχώς το σχήμα της αντίθεσης για να εντείνει την αγανάκτηση των δικαστών:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Θεμιστοκλής εναντίον Θηραμένη:</strong> Συγκρίνει τον εθνικό ήρωα που έχτισε τα τείχη παρά τη θέληση των Σπαρτιατών, με τον Θηραμένη που τα γκρέμισε εξαπατώντας τους ίδιους τους Αθηναίους.</li>



<li><strong>Δημοκρατικό Δικαστήριο εναντίον Τριάκοντα Τυράννων:</strong> Τονίζει τη διαφορά ήθους. Οι Τριάκοντα σκότωναν αθώους χωρίς δίκη (<em>ἀκρίτους</em>), ενώ τώρα οι δημοκρατικοί Αθηναίοι δικάζουν τους ενόχους νόμιμα και δίκαια (<em>κατὰ τὸν νόμον ἀξιοῦτε κρίνειν</em>).</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">3. Συστηματική Διαβολή και Αποδόμηση (Ηθοποιία)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο Λυσίας φιλοτεχνεί το πορτρέτο του Θηραμένη με τα πιο μελανά χρώματα, αποδομώντας τον μύθο του «μετριοπαθούς» πολιτικού:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Προδότης των φίλων του:</strong> Αναφέρει πώς πρόδωσε τον Αντιφώντα και τον Αρχεπτόλεμο για να φανεί αρεστός στον δήμο.</li>



<li><strong>Εκβιαστής και υποκριτής:</strong> Περιγράφει πώς κράτησε μυστικούς τους όρους ειρήνης με τη Σπάρτη και οδήγησε την πόλη στην απόλυτη εξαθλίωση για να εκβιάσει την παράδοσή της στους δικούς του όρους.</li>



<li><strong>Ενορχηστρωτής της τυραννίας:</strong> Παρουσιάζει τον Θηραμένη να συνεργάζεται ανοιχτά με τον Σπαρτιάτη Λύσανδρο μέσα στην Εκκλησία του Δήμου, απειλώντας τους Αθηναίους ώστε να ψηφίσουν την ολιγαρχία.</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">4. Επίκληση στο Συναίσθημα (Πάθος)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο ρήτορας ξύνει πρόσφατες πληγές. Απευθυνόμενος στους δικαστές, υπενθυμίζει:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Την ταπείνωση της Αθήνας (γκρέμισμα τειχών, παράδοση στόλου).</li>



<li>Το κλίμα τρόμου στην Εκκλησία του Δήμου με την παρουσία του εχθρικού στρατού.</li>



<li>Τους φόνους των συγγενών τους (<em>«ὧν οὗτοι πατέρας καὶ ὑεῖς καὶ ἀδελφοὺς ἀκρίτους ἀπέκτειναν»</em>).</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">5. Το Ρητορικό Ερώτημα και το «Αδύνατον» της Τιμωρίας</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Στο τέλος του αποσπάσματος, ο <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CF%85%CF%83%CE%AF%CE%B1%CF%82" type="link" id="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CF%85%CF%83%CE%AF%CE%B1%CF%82">Λυσίας</a> κορυφώνει τον λόγο του με ένα πανίσχυρο λογικό και συναισθηματικό επιχείρημα: Τα εγκλήματά τους είναι τόσο μεγάλα, που <strong>καμία τιμωρία δεν είναι αρκετή</strong>. Ακόμη κι αν τους σκοτώσουν, ακόμη κι αν δημεύσουν την περιουσία τους, δεν μπορούν να φέρουν πίσω τους νεκρούς ούτε να ξεπληρώσουν το κακό που έκαναν στην πόλη. Αυτό το ρητορικό τέχνασμα αποσκοπεί στο να αποκλείσει κάθε σκέψη επιείκειας από τους δικαστές.</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="Λυσίας, Kατά Ερατοσθένους 3 αρχαίο κείμενο υπότιτλοι μετάφραση" width="804" height="452" src="https://www.youtube.com/embed/aFn1rLsEtyU?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<div style="text-align: center; margin-top: 30px; margin-bottom: 30px;">
  <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-2" style="background-color: #0056b3; color: #ffffff; padding: 15px 25px; text-decoration: none; font-size: 18px; font-weight: bold; border-radius: 5px; display: inline-block; transition: 0.3s; box-shadow: 0 4px 6px rgba(0,0,0,0.1);">
    ⬅️ Διαβάστε το Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 2ο)
  </a>
</div>
<p>Το άρθρο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-3">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 3ο)</a> εμφανίστηκε πρώτα στο <a href="https://arxaiaellinika.gr">Αρχαία Ελληνικά</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-3/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 2ο)</title>
		<link>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-2</link>
					<comments>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-2#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ντίνος]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2026 18:52:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Αρχαία Ελλάδα]]></category>
		<category><![CDATA[Λυσίας]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://arxaiaellinika.gr/?p=9118</guid>

					<description><![CDATA[<p>Στο νέο μέρος της ανάλυσης του λόγου «Κατά Ερατοσθένους», ο Λυσίας ξεδιπλώνει τα επιχειρήματά του. Δείτε πώς καταρρίπτει τους ισχυρισμούς του Ερατοσθένη και αναδεικνύει τα εγκλήματα της ολιγαρχίας.</p>
<p>Το άρθρο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-2">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 2ο)</a> εμφανίστηκε πρώτα στο <a href="https://arxaiaellinika.gr">Αρχαία Ελληνικά</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-3&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-3-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-3" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 2ο) νεοελληνική απόδοση</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-3" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-3-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading">Η Ομολογία της Σύλληψης του Πολεμάρχου</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Αυτό βέβαια δεν το αποφεύγω, αλλά δέχομαι, αν θέλεις, να σου φέρω αντίρρηση. Αναρωτιέμαι όμως, τι στο καλό θα έκανες αν συμφωνούσες [με τους Τριάκοντα], από τη στιγμή που ενώ λες ότι διαφωνούσες, σκότωσες τον Πολέμαρχο. Έλα τώρα, τι θα κάνατε αν τύχαινε να είστε αδέλφια ή γιοι του; Θα τον αθωώνατε; Γιατί πρέπει, άνδρες δικαστές, ο Ερατοσθένης να αποδείξει ένα από τα δύο: ή ότι δεν τον συνέλαβε, ή ότι το έκανε δικαιολογημένα. Αυτός όμως έχει ομολογήσει ότι τον συνέλαβε άδικα, ώστε έχει κάνει εύκολη για εσάς την τελική σας απόφαση (ψήφο) γι&#8217; αυτόν.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Το Μήνυμα της Δίκης προς τους Πολίτες και τους Ξένους</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Και βέβαια, πολλοί από τους πολίτες και τους ξένους έχουν έρθει για να μάθουν ποια γνώμη θα σχηματίσετε γι&#8217; αυτούς. Από αυτούς, όσοι είναι δικοί σας πολίτες, όταν το μάθουν, θα φύγουν γνωρίζοντας ότι είτε θα τιμωρηθούν για όσα αδικήματα διαπράξουν, είτε, αν πετύχουν αυτά που επιδιώκουν, θα γίνουν τύραννοι της πόλης, ενώ αν αποτύχουν, θα έχουν την ίδια μοίρα με εσάς. Όσοι πάλι ξένοι βρίσκονται στην πόλη, θα μάθουν αν οι πόλεις διώχνουν άδικα τους Τριάκοντα ή δίκαια. Γιατί, αν αυτοί που έπαθαν τα δεινά τούς πιάσουν και τους αφήσουν ελεύθερους, σίγουρα θα θεωρήσουν τους εαυτούς τους ανόητους (περιττούς) που φρουρούν την πόλη για λογαριασμό σας.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Σύγκριση με τους Στρατηγούς των Αργινουσών</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Δεν είναι λοιπόν φοβερό αν τους μεν στρατηγούς, οι οποίοι νικούσαν σε ναυμαχία, όταν δήλωσαν ότι λόγω τρικυμίας δεν μπορούσαν να ανασύρουν τους ναυαγούς από τη θάλασσα, τους τιμωρήσατε με θάνατο, θεωρώντας ότι έπρεπε να πάρετε εκδίκηση από αυτούς στο όνομα της ανδρείας των νεκρών· αυτούς εδώ όμως, που ως απλοί πολίτες έκαναν ό,τι μπορούσαν για να ηττηθείτε στις ναυμαχίες, και αφού πήραν την εξουσία ομολογούν ότι με τη θέλησή τους σκότωσαν πολλούς πολίτες χωρίς δίκη, δεν πρέπει άραγε να τιμωρηθούν και αυτοί και τα παιδιά τους από εσάς με τις πιο βαριές (έσχατες) ποινές;</p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Ανεπάρκεια της Θανατικής Ποινής για τα Εγκλήματά τους</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Εγώ λοιπόν, άνδρες δικαστές, θεωρούσα ότι οι κατηγορίες ήταν επαρκείς. Γιατί νομίζω ότι μέχρι αυτό το σημείο πρέπει να κατηγορεί κανείς, μέχρι να αποδειχθεί ότι ο κατηγορούμενος έχει διαπράξει έργα άξια θανάτου. Γιατί αυτή την έσχατη ποινή μπορούμε να τους επιβάλουμε. Επομένως, δεν ξέρω τι νόημα έχει να κατηγορεί κανείς εκτενώς τέτοιους ανθρώπους, οι οποίοι ούτε αν πέθαιναν δύο φορές για καθένα από τα εγκλήματά τους δεν θα μπορούσαν να δώσουν την πρέπουσα ικανοποίηση.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Αναίρεση των Ισχυρισμών περί Προσφοράς στην Πόλη</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Γιατί δεν του ταιριάζει καν να κάνει αυτό που συνηθίζεται σε τούτη την πόλη, δηλαδή να μην απολογείται καθόλου για τις κατηγορίες, αλλά λέγοντας άλλα πράγματα για τον εαυτό του, να σας εξαπατά (το δικαστήριο), αποδεικνύοντας σε εσάς ότι είναι γενναίοι στρατιώτες, ή ότι αιχμαλώτισαν πολλά εχθρικά πλοία ενώ ήταν τριήραρχοι, ή ότι έκαναν φιλικές πόλεις που ήταν εχθρικές. Πείτε του λοιπόν να αποδείξει πού σκότωσαν τόσους εχθρούς όσους πολίτες, ή πού αιχμαλώτισαν τόσα πλοία όσα πήραν οι ίδιοι και παρέδωσαν (στους εχθρούς), ή ποια τέτοια πόλη κατέκτησαν, σαν τη δική σας που υποδούλωσαν. Αλλά μήπως πήραν τόσα όπλα από τους εχθρούς όσα αφαίρεσαν από εσάς, ή μήπως κυρίευσαν τέτοια τείχη, σαν αυτά της δικής τους πατρίδας που γκρέμισαν; Αυτοί που κατεδάφισαν και τα φρούρια γύρω από την Αττική, και σας έδειξαν ότι δεν κατεδάφισαν τον Πειραιά επειδή το πρόσταζαν οι Λακεδαιμόνιοι, αλλά επειδή νόμιζαν ότι έτσι η δική τους εξουσία θα ήταν πιο ισχυρή. Πολλές φορές λοιπόν απόρησα με το θράσος όσων μιλούν υπέρ του, εκτός όταν αναλογιστώ ότι είναι χαρακτηριστικό των ίδιων ανθρώπων και να κάνουν όλα τα κακά και να επαινούν τέτοιους (κακούς) ανθρώπους.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Το Ολιγαρχικό Παρελθόν του Ερατοσθένη (Εποχή των Τετρακοσίων)</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Γιατί δεν έπραξε τώρα για πρώτη φορά ενάντια στο πλήθος σας, αλλά και επί των Τετρακοσίων, ενώ εγκαθιστούσε ολιγαρχία στο στρατόπεδο, το έσκασε από τον Ελλήσποντο εγκαταλείποντας το πλοίο του ως τριήραρχος, μαζί με τον Ιατροκλή και άλλους, των οποίων τα ονόματα δεν χρειάζεται καθόλου να αναφέρω. Όταν δε έφτασε εδώ, έπραττε τα αντίθετα από αυτούς που ήθελαν να υπάρχει δημοκρατία. Και γι&#8217; αυτά θα σας παρουσιάσω μάρτυρες.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Ο Ρόλος του ως «Έφορος» πριν από τους Τριάκοντα</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Θα παραλείψω λοιπόν τη ζωή του στο ενδιάμεσο διάστημα. Αλλά όταν έγινε η ναυμαχία και η συμφορά για την πόλη, ενώ υπήρχε ακόμα δημοκρατία, από όπου (οι ολιγαρχικοί) ξεκίνησαν την εμφύλια διαμάχη, ορίστηκαν πέντε άνδρες ως «έφοροι» από αυτούς που ονομάζονταν εταίροι, με πρόσχημα να συγκεντρώνουν τους πολίτες αλλά ουσιαστικά ως αρχηγοί των συνωμοτών, ενεργώντας ενάντια στο πλήθος σας. Ανάμεσα σε αυτούς ήταν ο Ερατοσθένης και ο Κριτίας. Αυτοί τοποθέτησαν φύλαρχους στις φυλές, και έδιναν παραγγελίες για το τι έπρεπε να ψηφιστεί και ποιοι έπρεπε να αναλάβουν εξουσία, και αν ήθελαν να κάνουν κάτι άλλο, αυτοί έκαναν κουμάντο. Έτσι, δεν δεχόσασταν επιβουλή μόνο από τους εχθρούς, αλλά και από αυτούς, αν και ήταν πολίτες (σας), ώστε να μην ψηφίσετε τίποτα καλό και να στερηθείτε πολλά. Γιατί αυτό το γνώριζαν καλά, ότι αλλιώς δεν θα μπορούσαν να επικρατήσουν, αλλά αν εσείς δυστυχούσατε, θα τα κατάφερναν. Και θεωρούσαν ότι εσείς, επειδή επιθυμούσατε να απαλλαγείτε από τα παρόντα δεινά, δεν θα σκεφτόσασταν τα μελλοντικά. Ότι λοιπόν ανήκε στους εφόρους, θα σας παρουσιάσω μάρτυρες, όχι αυτούς που συνεργάζονταν τότε μαζί του -γιατί δεν θα μπορούσα- αλλά αυτούς που άκουσαν τον ίδιο τον Ερατοσθένη (να το λέει). Κι όμως, αν (οι μάρτυρες) ήταν συνετοί, θα κατέθεταν εναντίον τους και θα τιμωρούσαν αυστηρά τους δασκάλους των δικών τους σφαλμάτων, και τους όρκους (που έδωσαν), αν ήταν συνετοί, δεν θα τους θεωρούσαν δεσμευτικούς όταν επρόκειτο για το κακό των πολιτών, ούτε θα τους παρέβαιναν εύκολα όταν επρόκειτο για το καλό της πόλης. Προς αυτούς λοιπόν τόσα λέω, εσύ όμως φώναξέ μου τους μάρτυρες. Κι εσείς ανεβείτε. Ακούσατε τους μάρτυρες.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Αδράνεια απέναντι στα Εγκλήματα των Τριάκοντα</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Τέλος, όταν ανέλαβε την εξουσία (ως ένας από τους Τριάκοντα), δεν συμμετείχε σε κανένα καλό, αλλά σε πολλά άλλα (κακά). Και όμως, αν ήταν καλός άνθρωπος, έπρεπε πρώτα απ&#8217; όλα να μην ασκεί την εξουσία παράνομα, έπειτα να γίνει πληροφοριοδότης στη βουλή για όλες τις μηνύσεις, λέγοντας ότι είναι ψευδείς και ότι ο Βάτραχος και ο Αισχυλίδης δεν λένε την αλήθεια, αλλά καταγγέλλουν πράγματα πλασμένα από τους Τριάκοντα, κατασκευασμένα για τη βλάβη των πολιτών. Και βέβαια, άνδρες δικαστές, όσοι ήταν εχθρικοί προς το πλήθος σας, δεν έχαναν τίποτα με το να μένουν σιωπηλοί. Γιατί άλλοι ήταν αυτοί που έλεγαν και έκαναν εκείνα από τα οποία δεν ήταν δυνατόν να προκύψουν μεγαλύτερα κακά για την πόλη. Όσοι πάλι λένε ότι ήταν φίλα προσκείμενοι (στον λαό), πώς δεν το έδειξαν τότε, λέγοντας οι ίδιοι τα καλύτερα και αποτρέποντας αυτούς που έκαναν σφάλματα; Ίσως θα μπορούσε να πει ότι φοβόταν, και αυτό για μερικούς από εσάς θα είναι αρκετή δικαιολογία. (Προσέξτε) λοιπόν μήπως φανεί στον λόγο του να εναντιώνεται στους Τριάκοντα. Διαφορετικά, θα αποδειχθεί ξεκάθαρα εδώ ότι και εκείνα (τα εγκλήματα) του άρεσαν, και είχε τόση δύναμη ώστε, παρόλο που εναντιωνόταν, να μην πάθει κανένα κακό από αυτούς. Έπρεπε όμως να δείξει αυτή την προθυμία για τη δική σας σωτηρία, και όχι για τον Θηραμένη, ο οποίος έσφαλε πολλά απέναντί σας.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Εσωτερικές Διαμάχες για την Εξουσία, όχι για τον Λαό</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Αλλά αυτός (ο Ερατοσθένης) θεωρούσε την πόλη εχθρική, ενώ τους δικούς σας εχθρούς τους θεωρούσε φίλους, όπως και τα δύο αυτά θα τα αποδείξω εγώ με πολλές ενδείξεις, και (θα αποδείξω) ότι οι διαφορές μεταξύ τους δεν γίνονταν για εσάς αλλά για τους εαυτούς τους, για το ποιοι θα χειριστούν τα πράγματα και θα εξουσιάζουν την πόλη. Γιατί αν δημιουργούσαν ταραχές (στασίαζαν) υπέρ όσων αδικούνταν, πού θα ήταν καλύτερα για έναν άρχοντα να αποδείξει την εύνοιά του, παρά τότε που ο Θρασύβουλος είχε καταλάβει τη Φυλή; Αυτός όμως, αντί να υποσχεθεί ή να κάνει κάτι καλό για αυτούς στη Φυλή, πήγε μαζί με τους συναρχόντες του στη Σαλαμίνα και την Ελευσίνα, συνέλαβε τριακόσιους πολίτες, τους οδήγησε στη φυλακή, και με μία μόνο ψήφο τους καταδίκασε όλους σε θάνατο. Κι όταν εμείς ήρθαμε στον Πειραιά και έγιναν οι ταραχές και γίνονταν οι συζητήσεις για συμφιλίωση, και οι δύο πλευρές είχαμε πολλές ελπίδες ότι θα συμφιλιωθούμε μεταξύ μας, όπως και οι δύο (παρατάξεις) έδειξαν. Γιατί αυτοί που βρίσκονταν στον Πειραιά, αν και ήταν πιο ισχυροί, τους άφησαν να φύγουν. Ενώ εκείνοι που πήγαν στο άστυ έδιωξαν τους Τριάκοντα εκτός από τον Φείδωνα και τον Ερατοσθένη, και εξέλεξαν άρχοντες αυτούς που ήταν οι μεγαλύτεροι εχθροί εκείνων (των Τριάκοντα), νομίζοντας ότι δικαιολογημένα οι ίδιοι θα μισούνταν από τους Τριάκοντα και θα αγαπιούνταν από αυτούς στον Πειραιά.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Σκληρότητα των «Δέκα» και η Συνέχιση του Πολέμου</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Από αυτούς λοιπόν, ο Φείδων που υπήρξε ένας από τους Τριάκοντα, ο Ιπποκλής, ο Επιχάρης ο Λαμπτρεύς και άλλοι που φαίνονταν να είναι οι μεγαλύτεροι αντίπαλοι του Χαρικλή, του Κριτία και της εταιρείας τους, όταν ανέλαβαν την εξουσία, προκάλεσαν πολύ μεγαλύτερη διχόνοια και πόλεμο ενάντια σε αυτούς που ήταν στον Πειραιά παρά σε αυτούς στο άστυ. Με αυτό απέδειξαν φανερά ότι δεν δημιουργούσαν διχόνοια ούτε για χάρη αυτών που ήταν στον Πειραιά, ούτε για αυτούς που χάνονταν άδικα, ούτε τους λυπούσαν οι νεκροί ή αυτοί που επρόκειτο να πεθάνουν, αλλά (τους ένοιαζαν) όσοι είχαν μεγαλύτερη δύναμη και πλούταιναν γρηγορότερα. Αφού δηλαδή πήραν τα αξιώματα και την πόλη, πολεμούσαν και εναντίον των δύο (παρατάξεων): και εναντίον των Τριάκοντα που είχαν κάνει όλα τα κακά, και εναντίον σας που τα είχατε υποστεί όλα. Και όμως, αυτό ήταν ολοφάνερο σε όλους: ότι αν εκείνοι βρίσκονταν δικαιολογημένα στην εξορία, εσείς ήσασταν αδικαιολόγητα (εξόριστοι), και αν εσείς ήσασταν δικαιολογημένα, οι Τριάκοντα ήταν αδικαιολόγητα. Γιατί δεν διώχτηκαν από την πόλη έχοντας κατηγορηθεί για άλλες πράξεις, αλλά για αυτές ακριβώς. Επομένως πρέπει να οργίζεστε πάρα πολύ, επειδή ο Φείδων, ενώ εκλέχθηκε για να σας συμφιλιώσει και να σας επαναφέρει (στην πατρίδα), συμμετείχε στα ίδια εγκλήματα με τον Ερατοσθένη, και με το ίδιο σκεπτικό ήταν έτοιμος να βλάψει εξαιτίας σας αυτούς που ήταν πιο ισχυροί από αυτούς (τους Τριάκοντα), αλλά δεν ήθελε να επιστρέψει την πόλη σε εσάς που ήσασταν άδικα εξόριστοι. Αντίθετα, πήγε στη Σπάρτη και τους έπειθε να εκστρατεύσουν (εναντίον σας), διαβάλλοντας ότι η πόλη θα πέσει στα χέρια των Βοιωτών, και λέγοντας άλλα πράγματα με τα οποία νόμιζε ότι θα τους πείσει περισσότερο. Επειδή όμως δεν μπόρεσε να το πετύχει αυτό, είτε επειδή εμπόδιζαν τα ιερά, είτε επειδή δεν το ήθελαν οι ίδιοι (οι Σπαρτιάτες),</p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Επέμβαση των Λακεδαιμονίων και η Επίκληση Μαρτύρων</h2>



<p class="wp-block-paragraph">&#8230;δανείστηκε εκατό τάλαντα για να μπορεί να νοικιάζει μισθοφόρους, και ζήτησε για αρχηγό τον Λύσανδρο, ο οποίος ήταν πολύ ευνοϊκός προς την ολιγαρχία, εξαιρετικά εχθρικός προς την πόλη, και μισούσε ιδιαίτερα όσους ήταν στον Πειραιά. Έτσι, μισθώνοντας κάθε είδους ανθρώπους για την καταστροφή της πόλης, και φέρνοντας (στρατό από άλλες) πόλεις, και τελικά τους Λακεδαιμόνιους και όσους από τους συμμάχους μπόρεσαν να πείσουν, ετοιμάζονταν όχι να συμφιλιώσουν αλλά να καταστρέψουν την πόλη – αν δεν υπήρχαν κάποιοι γενναίοι άνδρες, στους οποίους πρέπει να δείξετε, παίρνοντας εκδίκηση από τους εχθρούς, ότι θα τους ανταποδώσετε τη χάρη. Αυτά βέβαια τα ξέρετε και εσείς οι ίδιοι, και δεν ξέρω τι νόημα έχει να φέρω μάρτυρες. Αλλά παρόλα αυτά: αφενός γιατί κι εγώ έχω ανάγκη να ξεκουραστώ, και αφετέρου γιατί σε μερικούς από εσάς είναι πιο ευχάριστο να ακούτε τα ίδια πράγματα από όσο το δυνατόν περισσότερους. (Ανεβείτε) Μάρτυρες.</p>
</div>
</div>
</div>



<h2 class="wp-block-heading">Η Ομολογία της Σύλληψης του Πολεμάρχου</h2>



<p class="wp-block-paragraph">τοῦτο μέντοι οὐ φεύγω, ἀλλ᾽ ὁμολογῶ σοι, εἰ βούλει, ἀντειπεῖν. θαυμάζω δὲ τί ἄν ποτ᾽ ἐποίησας συνειπών, ὁπότε ἀντειπεῖν φάσκων ἀπέκτεινας Πολέμαρχον. φέρε δή, τί ἄν, εἰ καὶ ἀδελφοὶ ὄντες ἐτύχετε αὐτοῦ ἢ καὶ ὑεῖς; ἀπεψηφίσασθε; δεῖ γάρ, ὦ ἄνδρες δικασταί, Ἐρατοσθένην δυοῖν θάτερον ἀποδεῖξαι, ἢ ὡς οὐκ ἀπήγαγεν αὐτόν, ἢ ὡς δικαίως τοῦτ᾽ ἔπραξεν. οὗτος δὲ ὡμολόγηκεν ἀδίκως συλλαβεῖν, ὥστε ῥᾳδίαν ὑμῖν τὴν διαψήφισιν περὶ αὑτοῦ πεποίηκε.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Το Μήνυμα της Δίκης προς τους Πολίτες και τους Ξένους</h2>



<p class="wp-block-paragraph">καὶ μὲν δὴ πολλοὶ καὶ τῶν ἀστῶν καὶ τῶν ξένων ἥκουσιν εἰσόμενοι τίνα γνώμην περὶ τούτων ἕξετε. ὧν οἱ μὲν ὑμέτεροι ὄντες πολῖται μαθόντες ἀπίασιν ὅτι ἢ δίκην δώσουσιν ὧν ἂν ἐξαμάρτωσιν, ἢ πράξαντες μὲν ὧν ἐφίενται τύραννοι τῆς πόλεως ἔσονται, δυστυχήσαντες δὲ τὸ ἴσον ὑμῖν ἕξουσιν: ὅσοι δὲ ξένοι ἐπιδημοῦσιν, εἴσονται πότερον ἀδίκως τοὺς τριάκοντα ἐκκηρύττουσιν ἐκ τῶν πόλεων ἢ δικαίως. εἰ γὰρ δὴ αὐτοὶ οἱ κακῶς πεπονθότες λαβόντες ἀφήσουσιν, ἦ που σφᾶς γ᾽ αὐτοὺς ἡγήσονται περιέργους ὑπὲρ ὑμῶν τηρουμένους.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Σύγκριση με τους Στρατηγούς των Αργινουσών</h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-23">οὐκ οὖν δεινὸν εἰ τοὺς μὲν στρατηγούς, οἳ ἐνίκων ναυμαχοῦντες, ὅτε διὰ χειμῶνα οὐχ οἷοί τ᾽ ἔφασαν εἶναι τοὺς ἐκ τῆς θαλάττης ἀνελέσθαι, θανάτῳ ἐζημιώσατε, ἡγούμενοι χρῆναι τῇ τῶν τεθνεώτων ἀρετῇ παρ᾽ ἐκείνων δίκην λαβεῖν, τούτους δέ, οἳ ἰδιῶται μὲν ὄντες καθ᾽ ὅσον ἐδύναντο ἐποίησαν ἡττηθῆναι ναυμαχοῦντας, ἐπειδὴ δὲ εἰς τὴν ἀρχὴν κατέστησαν, ὁμολογοῦσιν ἑκόντες πολλοὺς τῶν πολιτῶν ἀκρίτους ἀποκτιννύναι, οὐκ ἄρα χρὴ αὐτοὺς καὶ τοὺς παῖδας ὑφ᾽ ὑμῶν ταῖς ἐσχάταις ζημίαις κολάζεσθαι;<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Ανεπάρκεια της Θανατικής Ποινής για τα Εγκλήματά τους<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-24">ἐγὼ τοίνυν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἠξίουν ἱκανὰ εἶναι τὰ κατηγορημένα: μέχρι γὰρ τούτου νομίζω χρῆναι κατ<sup></sup>ηγορεῖν, ἕως ἂν θανάτου δόξῃ τῷ φεύγοντι ἄξια εἰργάσθ<sup></sup>αι. ταύτην γὰρ ἐσχάτην δίκην δυνάμεθα παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν<sup></sup>. ὥστ᾽ οὐκ οἶδ᾽ ὅ τι δεῖ πολλὰ κατηγορεῖν το<sup></sup>ιούτων ἀνδρῶν, οἳ οὐδ᾽ ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου τῶν πεπραγμένων δὶς ἀποθανόντες δίκην δοῦναι δύναιντ᾽ ἂν ἀξίαν.<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h2 class="wp-block-heading">Αναίρεση των Ισχυρισμών περί Προσφοράς στην Πόλη<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-25">οὐ γὰρ δὴ οὐδὲ τοῦτο αὐτῷ προσήκει ποιῆσαι, ὅπερ ἐν τῇδε τῇ πόλει εἰθισμένον ἐστί, πρὸς μὲν τὰ κατηγορημένα μηδὲν ἀπολογεῖσθαι, περὶ δὲ σφῶν αὐτῶν ἕτερα λέγοντες ἐνίοτε ἐξαπατ<sup></sup>ῶσιν, ὑμῖν ἀποδεικνύντες ὡς στρατιῶται ἀγαθοί εἰσιν, ἢ ὡς πολλ<sup></sup>ὰς τῶν πολεμίων ναῦς ἔλαβον τριηραρχήσαντες, ἢ πόλεις πολεμίας<sup></sup> οὔσας φίλας ἐποίησαν: ἐπεὶ κελεύετε αὐτὸν ἀποδεῖξ<sup></sup>αι ὅπου τοσούτους τῶν πολεμίων ἀπέκτειναν ὅσους τῶν πολιτῶν, ἢ ναῦς ὅπου τοσαύτας ἕσας αὐτοὶ παρέδοσαν, ἢ πόλιν ἥντινα τοιαύτην προσεκτήσαντο οἵαν τὴν ὑμετέραν κατεδουλώσαντο. ἀλλὰ γὰρ ὅπλα τῶν πολεμίων τοσαῦτα ἐσκύλευσαν ὅσα περ ὑμῶν ἀφείλοντο, ἀλλὰ τείχη τοιαῦτα εἷλον οἷα τῆς ἑαυτῶν πατρίδος κατέσκαψαν; οἵτινες καὶ τὰ περὶ τὴν Ἀττικὴν φρούρια καθεῖλον, καὶ ὑ<sup></sup>μῖν ἐδήλωσαν ὅτι οὐδὲ τὸν Πειραιᾶ Λακεδαιμονίων προσταττόντω<sup></sup>ν περιεῖλον, ἀλλ᾽ ὅτι ἑαυτοῖς τὴν ἀρχὴν οὕτω βεβαιοτέραν ἐνόμιζον εἶναι.<sup></sup> πολλάκις οὖν ἐθαύμασα τῆς τόλμης τῶν λεγόντων ὑπὲρ αὐτ<sup></sup>οῦ, πλὴν ὅταν ἐνθυμηθῶ ὅτι τῶν αὐτῶν ἐστιν<sup></sup> αὐτούς τε πάντα τὰ κακὰ ἐργάζεσθαι καὶ τοὺς τοιούτους ἐπαινεῖν.<sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<h2 class="wp-block-heading">Το Ολιγαρχικό Παρελθόν του Ερατοσθένη (Εποχή των Τετρακοσίων)<sup></sup><sup></sup><sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-26">οὐ γὰρ νῦν πρῶτον τῷ ὑμετέρῳ πλήθει τὰ ἐναντία ἔπραξεν, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν τετρακοσίων ἐν τῷ στρατοπέδῳ ὀλιγαρχίαν καθιστὰς ἔφευγεν ἐξ Ἑλλησπόντου τριήραρχος καταλιπὼν τὴν ναῦν, μ<sup></sup>ετὰ Ἰατροκλέους καὶ ἑτέρων, ὧν τὰ ὀνόματα οὐδὲν <sup></sup>δέομαι λέγειν. ἀφικόμενος δὲ δεῦρο τἀναντία τοῖς βο<sup></sup>υλομένοις δημοκρατίαν εἶναι ἔπραττε. καὶ τούτων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Ο Ρόλος του ως «Έφορος» πριν από τους Τριάκοντα<sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-27">τὸν μὲν τοίνυν μεταξὺ βίον αὐτοῦ παρήσω: ἐπειδὴ δὲ ἡ ναυμαχία καὶ ἡ συμφορὰ τῇ πόλει ἐγένετο, δημοκρατίας ἔτι οὔσης, ὅθεν τῆς στάσεως ἦρξαν, πέντε ἄνδρες ἔφοροι κατέστησαν ὑπὸ τῶν καλουμένων ἑταίρων, συναγωγεῖς μὲν τῶν <sup></sup>πολιτῶν ἄρχοντες δὲ τῶν συνωμοτῶν, ἐναντία δὲ τῷ ὑμετέρῳ πλήθει πράττοντες: ὧν Ἐρατοσθένης καὶ Κριτίας ἦσαν. οὗτοι δὲ φυλάρχους τε ἐπὶ τὰς φυλὰς κατέστησαν, καὶ ὅ τι δέοι χειροτονεῖσθαι καὶ οὕστινας χρείη ἄρχειν παρήγγελλον, καὶ εἴ τι ἄλλο πράττειν βούλοιντο, κύριοι ἦσαν: οὕτως οὐχ ὑπὸ τῶν πολεμίων μόνον ἀλλὰ καὶ ὑπὸ τούτων πολιτῶν ὄντων ἐπεβουλεύεσθε ὅπως μήτ᾽ ἀγαθὸν μηδὲν ψηφιεῖσθε πολλῶν τε ἐνδεεῖς ἔσεσθε. τοῦτο γὰρ καλῶς ἠπίσταντο, ὅτι ἄλλως μὲν οὐχ οἷοί τε ἔσονται περιγενέσθαι, κακῶς δὲ πραττόντων δυνήσονται: καὶ ὑμᾶς ἡγοῦντο τῶν παρόντων<sup></sup> κακῶν ἐπ<sup></sup>ιθυμοῦντας ἀπαλλαγῆναι περὶ τῶν μελλόντων οὐκ ἐνθυμήσεσθαι. ὡς τοίνυν τῶν ἐφόρων ἐγένετο, μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι, οὐ τοὺς τότε συμπράττοντας οὐ γὰρ ἂν δυναίμην, ἀλλὰ τοὺς αὐτοῦ Ἐρατοσθένους ἀκούσαντας. καίτοι εἰ ἐσωφρόνουν κατεμαρτύρουν ἂν αὐτῶν, καὶ τοὺς διδασκάλους τῶν σφετέρων ἁμαρτημάτων σφόδρ᾽ ἂν ἐκόλαζον, καὶ τοὺς ὅρκους, εἰ ἐσωφρόνουν, οὐκ ἂν ἐπὶ μὲν τοῖς τῶν πολιτῶν κακοῖς πιστοὺς ἐνόμιζον, ἐπὶ δὲ τοῖς τῆς πόλεως ἀγαθοῖς ῥᾳδίως παρέβαινον: πρὸς μὲν οὖν τούτους τοσαῦτα λέγω, το<sup></sup>ὺς δὲ μάρτυράς μοι κάλει. καὶ ὑμεῖς ἀνάβητε. τῶν μὲν μαρτύρων ἀκηκόατε.<sup></sup><sup></sup></p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Αδράνεια απένα<sup></sup>ντι στα Εγκλήματα των Τριάκοντα</h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-28">τὸ δὲ τελευταῖον εἰς τὴν ἀρχὴν καταστὰς ἀγαθοῦ μὲν οὐδενὸς μετέσχεν, ἄλλων δὲ πολλῶν. καίτοι εἴπερ ἦν ἀνὴρ ἀγαθός, ἐχρῆν αὐτὸν πρῶτον μὲν μὴ παρανόμως ἄρχειν, ἔπειτα τῇ βουλῇ μηνυτὴν γίγνεσθαι περὶ τῶν εἰσαγγελιῶν ἁπασῶν, ὅτι ψευδεῖς εἶεν, καὶ Βάτραχος καὶ Αἰσχυλίδης οὐ τἀληθῆ μηνύουσιν, ἀ<sup></sup>λλὰ τὰ ὑπὸ τῶν τριάκοντα πλασθέντα εἰσαγγέλλουσι, συγκ<sup></sup>είμενα ἐπὶ τῇ τῶν πολιτῶν βλάβῃ. καὶ μὲν δή, ὦ ἄνδρες δικασταί, ὅσοι κακόνοι ἦσαν τῷ ὑμετέρῳ πλήθει, οὐδὲν ἔλαττον εἶχον σιωπῶντες: ἕτεροι γὰρ ἦσαν οἱ λέγοντες καὶ πράττοντες ὧν οὐχ οἷόν τ᾽ ἦν μείζω κακὰ γενέσθαι τῇ πόλει. ὁπόσοι δ᾽ εὖνοί φασιν εἶναι, πῶς οὐκ ἐντα<sup></sup>ῦθα ἔδειξαν, αὐτοί τε τὰ βέλτιστα λέγοντ<sup></sup>ες καὶ τοὺς ἐξαμαρτάνοντας ἀποτρέποντες; ἴσως δ᾽ ἂν ἔχοι εἰπεῖν ὅτι ἐδεδοίκει, καὶ ὑμῶν τοῦτο ἐνίοις ἱκανὸν ἔσται. ὅπως τοίνυν μὴ φανήσεται ἐν τῷ λόγῳ τοῖς τριάκοντα ἐναντιούμενος: εἰ δὲ μή, ἐνταυθοῖ δῆλος ἔσται ὅτι ἐκεῖνά τε αὐτῷ ἤρεσκε, καὶ τοσοῦτον ἐδύνατο ὥστε ἐναντιούμενος μηδὲν κακὸν παθεῖν ὑπ᾽ αὐτῶν.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Εσωτερικές Διαμάχες για την Εξουσία, όχι για τον Λαό<sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-29">χρῆν δ᾽ αὐτὸν ὑπὲρ τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ταύτην τὴν προθυμίαν ἔχειν, ἀλλὰ μὴ ὑπὲρ Θηραμένους, ὃς εἰς ὑμᾶς πολλὰ ἐξήμαρτεν. ἀλλ᾽ οὗτος τὴν μὲν πόλιν ἐχθρὰν ἐνόμιζεν εἶναι, τοὺς δ᾽ ὑμετέρους ἐχθροὺς φίλους, ὡς ἀμφότερα ταῦτα ἐγ<sup></sup>ὼ πολλοῖς τεκμηρίοις παραστήσω, καὶ τὰς πρὸς ἀλλήλους διαφορὰς οὐχ ὑπὲρ ὑμῶν ἀλλ᾽ ὑπὲρ ἑαυτῶν γιγνομένας, ὁπότεροι τὰ πράγματα πράξουσι καὶ τῆς πόλεως ἄρξουσιν. εἰ γὰρ ὑπὲρ τῶν ἀδικουμένων ἐστασίαζον, ποῦ κάλλιον ἦν ἀνδρὶ ἄρχοντι, ἢ Θρασυβούλου Φυλὴν κατειληφότος, τότε ἐπιδείξασθαι τὴν αὑτοῦ εὔνοιαν; ὁ δ᾽ ἀντὶ τοῦ ἐπαγγείλασθαί τι ἢ πρᾶξαι ἀγαθὸν πρὸς τοὺς ἐπὶ Φυλῇ, ἐλθὼν μετὰ τῶν συναρχόντων εἰς Σαλαμῖνα καὶ Ἐλευσῖνάδε <sup></sup>τριακοσίους τῶν πολιτῶν ἀπήγαγεν εἰς τὸ δεσμωτήριον, καὶ μ<sup></sup>ιᾷ ψήφῳ αὐτῶν ἁπάντων θάνατον κατεψηφίσατο. ἐπειδὴ δὲ εἰς τὸν Π<sup></sup>ειραιᾶ ἤλθομεν καὶ αἱ ταραχαὶ γεγενημέναι ἦσαν καὶ περὶ τῶν διαλλαγῶν οἱ λόγοι ἐγίγνοντο, πολλὰς ἑκάτεροι ἐλπίδας εἴχομεν πρὸς ἀλλήλους ἔσεσθαι, ὡς ἀμφότεροι ἔδειξαν. οἱ μὲν γὰρ ἐκ Πειραιῶς κρείττους ὄντες εἴασαν αὐτοὺς ἀπελθεῖν: οἱ δὲ εἰς τὸ ἄστυ ἐλθόντες τοὺς μὲν τριάκοντα ἐξέβαλον πλὴν Φείδωνος <sup></sup>καὶ Ἐρατοσθέν<sup></sup>ους, ἄρχοντας δὲ τοὺς ἐκείνοις ἐχθίστους εἵλοντο, ἡγούμενοι δικαίως ἂν ὑπὸ τῶν αὐτῶν τούς τε τριάκοντα μισεῖσθαι καὶ τοὺς ἐν Πειραιεῖ φιλεῖσθαι.<sup></sup></p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Σκληρότητα των «Δέκα» και η Συνέχιση του Πολέμου<sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-30">τούτων τοίνυν Φείδων ὁ τῶν τριάκοντα γενόμενος καὶ Ἱπποκλῆς καὶ Ἐπιχάρης<sup></sup> ὁ Λαμπτρεὺς καὶ ἕτεροι οἱ δοκοῦντες εἶναι ἐναντιώτατοι Χαρικλεῖ καὶ Κριτίᾳ καὶ τῇ ἐκείνων ἑταιρεία, ἐπειδή αὐτοὶ εἰς τὴν ἀρχὴν κατέστησαν, πολὺ μείζω στάσιν καὶ πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐν Πειραιεῖ ἢ τοῖς ἐξ ἄστεως ἐποίησαν. ᾧ καὶ φανερῶς ἐπεδείξαντο ὅτι οὐχ ὑπὲρ τῶν ἐν Πειραιεῖ οὐδ᾽ ὑπὲρ τῶν ἀδίκως ἀπολλυμένων ἐστασίαζον, οὐδ᾽ οἱ τεθνεῶτες αὐτοὺς ἐλύπουν οὐδ᾽ οἱ μέλλοντες ἀποθανεῖσθαι, ἀλλ᾽ οἱ μεῖζον δυνάμενοι καὶ θᾶττον πλουτοῦντες. λαβόντε<sup></sup>ς γὰρ τὰς ἀρχὰς καὶ τὴν πόλιν ἀμφοτέροις ἐπολέμουν, τοῖς τε τριάκοντα πάντα κακὰ εἰργασμένοις καὶ ὑμῖν πάντα κακὰ πεπονθόσι. καίτοι τοῦτο πᾶσι δῆλον ἦν, ὅτι εἰ μὲν ἐκεῖνοι δικαίως ἔφευγον, ὑμεῖς ἀδίκως, εἰ δ᾽ ὑμεῖς δικαίως, οἱ τριάκοντα ἀδί<sup></sup>κως: οὐ γὰρ δὴ ἑτέρων ἔργων αἰτίαν λαβόντες ἐκ τῆς πόλεως ἐξέπεσον, <sup></sup>ἀλλὰ τούτων. ὥστε σφόδρα χρὴ ὀργίζεσθαι, ὅτι Φείδων αἱρεθ<sup></sup>εὶς ὑμᾶς διαλλάξαι καὶ καταγαγεῖν τῶν αὐτῶν ἔργων Ἐρατοσθένει μετεῖχε καὶ τῇ αὐτῇ γνώμῃ τοὺς μὲν κρείττους αὑτῶν δι᾽ ὑμᾶς κακῶς ποιεῖν ἕτοιμος ἦν, ὑμῖν δὲ ἀδίκως φεύγουσιν οὐκ ἠθέλησεν ἀποδοῦναι τὴν πόλιν, ἀλλ᾽ ἐλθὼν εἰς Λακεδαίμονα ἔπειθεν αὐτοὺς στρατεύεσθαι, διαβάλλων ὅτι Βοιωτῶν ἡ πόλις ἔσται, καὶ ἄλλα λέγων οἷ ᾤετο πείσειν μάλιστα. οὐ δυνάμενος δὲ τούτων τυχεῖν, εἴτε καὶ τῶν ἱερῶν ἐμποδὼν ὄντων εἴτε καὶ αὐτῶν οὐ βουλομένων,<sup></sup></p>



<h2 class="wp-block-heading">Η Επέμβαση των Λακεδαιμονίων και η Επ<sup></sup>ίκληση Μαρτύρων</h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_09b7a3a808e2c8bc-31">ἑκατὸν τάλαντα ἐδανείσατο, ἵνα ἔχοι ἐπικούρους μισθοῦσθαι, καὶ Λύσανδρον ἄρχοντα ᾐτήσατο, εὐνούστατον μὲν ὄντα τῇ ὀλιγαρχίᾳ, κακονούστατον δὲ τῇ πόλει, μισοῦντα δὲ μάλιστα τοὺς ἐν Πειραιεῖ. μισθωσάμενοι δὲ πάντας ἀνθρώπους ἐπ᾽ ὀλέθρῳ τῆς πόλεως, καὶ πόλεις ἐπάγοντες, καὶ τελευτῶντες Λακεδαιμονίους καὶ τῶν συμμάχων ὁπόσους ἐδύναντο πεῖσαι, οὐ διαλλάξαι ἀλλ᾽ ἀπολέσαι παρεσκευάζοντο τὴν πόλιν εἰ μὴ δι᾽ ἄνδρας ἀγαθούς, οἷς ὑμεῖς δηλώσατε παρὰ τῶν ἐχθρῶν δίκην λαβόντες, ὅτι καὶ ἐκείνοις χάριν ἀποδώσετε. ταῦτα δὲ ἐπίστασθε μὲν καὶ αὐτοί, καὶ οὐκ οἶδ᾽ ὅ τι δεῖ μάρτυρας παρασχέσθαι: ὅμως δέ: ἐγώ τε γὰρ δέομαι ἀναπαύσασθαι, ὑμῶν τ᾽ ἐνίοις ἥδιον ὡς πλείστων τοὺς αὐτοὺς λόγους ἀκούειν.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Γλωσσάρι</h2>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><thead><tr><td><strong>Αρχαία Λέξη / Τύπος στο κείμενο</strong></td><td><strong>Αρχικός Τύπος / Λήμμα</strong></td><td><strong>Νεοελληνική Απόδοση / Σημασία</strong></td></tr></thead><tbody><tr><td><strong>ἀκρίτους</strong></td><td>ἄκριτος, -ος, -ον</td><td>χωρίς δίκη</td></tr><tr><td><strong>ἀνελέσθαι</strong></td><td>ἀναιροῦμαι</td><td>να περισυλλέξουν (εδώ: τους ναυαγούς/νεκρούς από τη θάλασσα)</td></tr><tr><td><strong>ἀντειπεῖν</strong></td><td>ἀντιλέγω</td><td>να φέρω αντίρρηση, να μιλήσω εναντίον</td></tr><tr><td><strong>ἀπεψηφίσασθε</strong></td><td>ἀποψηφίζομαι</td><td>αθωώσατε (με την ψήφο σας)</td></tr><tr><td><strong>ἀπήγαγεν</strong></td><td>ἀπάγω</td><td>συνέλαβε, οδήγησε στη φυλακή ή στον δήμιο</td></tr><tr><td><strong>διαψήφισιν</strong></td><td>διαψήφισις (-εως), ἡ</td><td>η τελική ψηφοφορία των δικαστών</td></tr><tr><td><strong>εἰσαγγελιῶν</strong></td><td>εἰσαγγελία, ἡ</td><td>καταγγελία (κυρίως για εγκλήματα κατά του πολιτεύματος)</td></tr><tr><td><strong>ἐκκηρύττουσιν</strong></td><td>ἐκκηρύττω</td><td>εξορίζουν με δημόσιο κήρυγμα, προγράφουν</td></tr><tr><td><strong>ἐπίκουρους</strong></td><td>ἐπίκουρος, ὁ</td><td>μισθοφόρους, βοηθούς (στον πόλεμο)</td></tr><tr><td><strong>ἐσκύλευσαν</strong></td><td>σκυλεύω</td><td>πήραν ως λάφυρα, απογύμνωσαν τον νεκρό εχθρό</td></tr><tr><td><strong>ἐστασίαζον</strong></td><td>στασιάζω</td><td>δημιουργούσαν εσωτερικές ταραχές, βρίσκονταν σε εμφύλια διαμάχη</td></tr><tr><td><strong>ἑταίρων</strong></td><td>ἑταῖρος, ὁ</td><td>(εδώ) μέλη των ολιγαρχικών πολιτικών λεσχών (εταιρειών)</td></tr><tr><td><strong>ἐφίενται</strong></td><td>ἐφίεμαι</td><td>επιθυμούν σφοδρά, επιδιώκουν, ορέγονται</td></tr><tr><td><strong>ὁ φεύγων</strong> (τῷ φεύγοντι)</td><td>φεύγω</td><td><strong>ο κατηγορούμενος</strong> (αποτελεί βασικό νομικό όρο)</td></tr><tr><td><strong>περιεῖλον</strong></td><td>περιαιρέω -ῶ</td><td>κατεδάφισαν, γκρέμισαν ολόγυρα (για τα τείχη)</td></tr><tr><td><strong>συνειπών</strong></td><td>συναγορεύω</td><td>μιλώντας υπέρ κάποιου, συνηγορώντας, συμφωνώντας</td></tr><tr><td><strong>τριηραρχήσαντες</strong></td><td>τριηραρχέω -ῶ</td><td>αναλαμβάνω τη δαπάνη και τη διοίκηση μιας τριήρους (ως λειτουργία)</td></tr><tr><td><strong>ὑεῖς</strong></td><td>ὑός, ὁ</td><td>οι γιοι (αττικός τύπος του ουσιαστικού <em>υἱός</em>)</td></tr></tbody></table></figure>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" width="468" height="660" src="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-2-1-2.jpg" alt="Μαρμάρινη προτομή αρχαίου Έλληνα φιλοσόφου μπροστά από ερείπια αρχαίου ναού με κίονες." class="wp-image-9123" srcset="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-2-1-2.jpg 468w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-2-1-2-213x300.jpg 213w" sizes="(max-width: 468px) 100vw, 468px" /><figcaption class="wp-element-caption">Η σοφία της αρχαίας Ελλάδας αποτυπωμένη σε μια διαχρονική μορφή φιλοσόφου μπροστά σε αρχαίο ναό.</figcaption></figure>
</div>


<h2 class="wp-block-heading">Ανάλυση Ρητορικής Στρατηγικής</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Η ρητορική στρατηγική του Λυσία στο συγκεκριμένο τμήμα του λόγου στοχεύει στον πλήρη εγκλωβισμό του Ερατοσθένη και στην αποδόμηση κάθε πιθανής υπερασπιστικής γραμμής. Τα βασικά του «όπλα» είναι:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Η Παγίδευση (Ερώτησις / Διαλεκτική συζήτηση):</strong> Στην αρχή του αποσπάσματος, ο Λυσίας ενσωματώνει έναν σύντομο, άμεσο διάλογο (ερωταπόκριση) με τον κατηγορούμενο. Αναγκάζει τον Ερατοσθένη να παραδεχτεί δημόσια ότι συνέλαβε τον αδελφό του, Πολέμαρχο. Με αυτή την <strong>ομολογία</strong>, η δίκη μετατρέπεται από ζήτημα απόδειξης ενοχής σε ζήτημα αξιολόγησης της πράξης.</li>



<li><strong>Προκατάληψις (Πρόβλεψη και αναίρεση επιχειρημάτων):</strong> Ο Λυσίας γνωρίζει τι θα πει ο Ερατοσθένης: <em>«Διαφωνούσα με τους Τριάκοντα, φοβόμουν, απλώς εκτελούσα εντολές, ανήκα στη μετριοπαθή παράταξη του Θηραμένη»</em>. Ο ρήτορας προλαβαίνει αυτούς τους ισχυρισμούς και τους καταρρίπτει εκ των προτέρων (προκατάληψη). Αποδεικνύει ότι ο Ερατοσθένης είχε μακρύ ολιγαρχικό παρελθόν (από την εποχή των 400) και ότι η σύγκρουσή του με τους άλλους τυράννους δεν αφορούσε τη σωτηρία του λαού, αλλά τη διανομή της εξουσίας.</li>



<li><strong>Το Ρητορικό Παράδειγμα και η Σύγκριση (Αργινούσες vs. Τριάκοντα):</strong> Χρησιμοποιεί το νωπό, τραυματικό γεγονός της καταδίκης των νικητών στρατηγών των Αργινουσών. Το επιχείρημα είναι συντριπτικό (a fortiori): <em>Αν εσείς καταδικάσατε σε θάνατο στρατηγούς που νίκησαν επειδή μια καταιγίδα τους εμπόδισε να μαζέψουν τους ναυαγούς, πώς είναι δυνατόν να αθωώσετε ανθρώπους που ηττήθηκαν, κατέλυσαν τη δημοκρατία και σκότωσαν συνειδητά και χωρίς δίκη αθώους πολίτες;</em></li>



<li><strong>Αύξησις (Μεγιστοποίηση του εγκλήματος):</strong> Ο Λυσίας τονίζει ότι τα εγκλήματα των Τριάκοντα είναι τόσο τερατώδη, που η θανατική ποινή (η εσχάτη των ποινών) είναι ουσιαστικά ανεπαρκής. Ακόμα κι αν πέθαιναν δύο φορές για κάθε τους έγκλημα, δεν θα πλήρωναν για όσα έκαναν.</li>



<li><strong>Πολιτικοποίηση της Δίκης:</strong> Ανάγει τη δίκη από προσωπική υπόθεση σε πανελλήνιο ζήτημα. Προειδοποιεί τους δικαστές ότι όλοι οι πολίτες και οι ξένοι (μέτοικοι, σύμμαχοι) παρακολουθούν για να δουν αν η αθηναϊκή δημοκρατία έχει τη δύναμη και τη δικαιοσύνη να τιμωρήσει τους δυνάστες της.</li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">Μικρή Σημείωση για το Ύφος (Ισχνός Χαρακτήρας)</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Το ύφος του <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CF%85%CF%83%CE%AF%CE%B1%CF%82" type="link" id="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CF%85%CF%83%CE%AF%CE%B1%CF%82">Λυσία</a> αποτελεί την επιτομή του <strong>«ισχνοῦ χαρακτῆρος»</strong> . Τι σημαίνει αυτό στην πράξη;</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Σαφήνεια και Απλότητα:</strong> Λείπουν οι δυσνόητες λέξεις, οι μακροσκελείς, δαιδαλώδεις περίοδοι και οι υπερβολικά ποιητικές εκφράσεις. Ο λόγος του ρέει φυσικά, μοιάζει με τον καθημερινό λόγο ενός μορφωμένου Αθηναίου. Αυτό τον έκανε απολύτως κατανοητό στους απλούς πολίτες που αποτελούσαν τους ενόρκους (Ηλιαστές).</li>



<li><strong>Ηθοποιία:</strong> Ο Λυσίας είναι αριστοτέχνης στο να προσαρμόζει τον λόγο στον χαρακτήρα αυτού που τον εκφωνεί (εδώ στον δικό του χαρακτήρα: ενός φιλήσυχου μετοίκου που αδικήθηκε βάναυσα). Αποπνέει μετριοπάθεια, ειλικρίνεια και αξιοπρέπεια, κερδίζοντας τη συμπάθεια (<em>εὔνοια</em>) του ακροατηρίου.</li>



<li><strong>Κρυμμένη Δεξιοτεχνία (Αφέλεια):</strong> Το μεγαλύτερο κατόρθωμα του Λυσία είναι ότι η ρητορική του τέχνη&#8230; δεν φαίνεται. Ο λόγος μοιάζει αβίαστος και ειλικρινής. Ωστόσο, πίσω από την απλότητα κρύβεται αυστηρή λογική δομή, τέλεια χρήση των αντιθέσεων («ἡμεῖς &#8211; ὑμεῖς», «δικαίως &#8211; ἀδίκως») και χειρισμός του συναισθήματος με χειρουργική ακρίβεια.</li>



<li><strong>Ενάργεια:</strong> Η ικανότητά του να περιγράφει τα γεγονότα τόσο ζωντανά, ώστε οι δικαστές να τα βλέπουν να εκτυλίσσονται μπροστά στα μάτια τους σαν ταινία.</li>
</ul>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="Λυσίας, Kατά Ερατοσθένους 2 αρχαίο κείμενο υπότιτλοι μετάφραση" width="804" height="452" src="https://www.youtube.com/embed/Et2F2cFyKZA?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<div style="text-align: center; margin: 30px 0;">
  <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-1" style="background-color: #2c3e50; color: #ffffff; padding: 12px 25px; text-decoration: none; font-size: 16px; border-radius: 5px; font-weight: bold; display: inline-block; box-shadow: 0 4px 6px rgba(0,0,0,0.1);">
    ⬅️ Διαβάστε το Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 1ο)
  </a>
</div>
<p>Το άρθρο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-2">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 2ο)</a> εμφανίστηκε πρώτα στο <a href="https://arxaiaellinika.gr">Αρχαία Ελληνικά</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-2/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 1ο)</title>
		<link>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-1</link>
					<comments>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-1#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ντίνος]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2026 20:46:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Αρχαία Ελλάδα]]></category>
		<category><![CDATA[Λυσίας]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://arxaiaellinika.gr/?p=9050</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ανακαλύψτε τη στρατηγική του Λυσία στον κορυφαίο δικανικό λόγο «Κατά Ερατοσθένους». Μια βαθιά βουτιά στην ιστορία των Τριάκοντα, την απληστία του Πείσωνα και τα ρητορικά όπλα που χρησιμοποιήθηκαν για την απόδοση δικαιοσύνης στην αρχαία Αθήνα.</p>
<p>Το άρθρο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-1">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 1ο)</a> εμφανίστηκε πρώτα στο <a href="https://arxaiaellinika.gr">Αρχαία Ελληνικά</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-4&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-4-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-4" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 1ο) Νεοελληνική Απόδοση</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-4" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-4-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading">1. Προοίμιο: Το αμέτρητο μέγεθος των εγκλημάτων</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Το δύσκολο για μένα, κύριοι δικαστές, δεν νομίζω ότι είναι πώς να αρχίσω την κατηγορία, αλλά πώς να σταματήσω να μιλάω. Τέτοιο είναι το μέγεθος και τόσο μεγάλο το πλήθος των εγκλημάτων που έχουν διαπράξει, ώστε, ακόμα κι αν κάποιος ήθελε να πει ψέματα, δεν θα μπορούσε να τους κατηγορήσει για πράγματα χειρότερα από αυτά που πραγματικά έκαναν, αλλά ούτε κι αν ήθελε να πει όλη την αλήθεια θα μπορούσε. Είναι αναπόφευκτο, δηλαδή, είτε ο κατήγορος να κουραστεί είτε ο χρόνος να μην του φτάσει. Νομίζω, μάλιστα, ότι τώρα θα συμβεί το αντίθετο από ό,τι γινόταν στο παρελθόν. Παλαιότερα δηλαδή, έπρεπε οι κατήγοροι να αποδείξουν ποια ήταν η έχθρα τους με τους κατηγορουμένους. Τώρα όμως, πρέπει να ρωτάμε τους κατηγορουμένους (τους Τριάκοντα) ποια ήταν η έχθρα τους προς την πόλη, για να τολμήσουν να διαπράξουν τέτοια μεγάλα εγκλήματα εις βάρος της. Δεν κάνω βέβαια αυτούς τους λόγους σαν να μην έχω προσωπικές έχθρες και συμφορές, αλλά επειδή υπάρχει άφθονο υλικό σε όλους μας για να οργιζόμαστε, είτε για τα προσωπικά μας είτε για τα δημόσια πράγματα. Εγώ λοιπόν, κύριοι δικαστές, που ποτέ μέχρι τώρα δεν είχα ανακατευτεί ούτε με τα δικά μου ούτε με ξένα δημόσια πράγματα, τώρα αναγκάστηκα από τα γεγονότα να κατηγορήσω αυτόν εδώ. Έτσι, πολλές φορές ένιωσα μεγάλη απελπισία, μήπως λόγω της απειρίας μου δεν καταφέρω να κάνω την κατηγορία επάξια και ικανά για τον αδερφό μου και για μένα. Θα προσπαθήσω όμως να σας τα διηγηθώ από την αρχή όσο πιο σύντομα μπορώ.</p>



<h2 class="wp-block-heading">2. Το ιστορικό της οικογένειας και το σχέδιο των Τριάκοντα</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Ο πατέρας μου, ο Κέφαλος, πείστηκε από τον Περικλή να έρθει σε αυτή τη χώρα και έζησε εδώ τριάντα χρόνια. Σε όλο αυτό το διάστημα, ούτε εμείς ούτε εκείνος κάναμε μήνυση σε κανέναν, ούτε κατηγορηθήκαμε ποτέ. Αντίθετα, ζούσαμε κάτω από το δημοκρατικό πολίτευμα με τέτοιο τρόπο ώστε ούτε τους άλλους να αδικούμε ούτε να αδικούμαστε από κανέναν. Όταν όμως οι Τριάκοντα –οι οποίοι ήταν διεφθαρμένοι και συκοφάντες– ανέλαβαν την εξουσία, έλεγαν ότι έπρεπε να καθαρίσουν την πόλη από τους κακούς και να στρέψουν τους υπόλοιπους πολίτες προς την αρετή και τη δικαιοσύνη. Ενώ έλεγαν τέτοια, δεν τολμούσαν να τα κάνουν πράξη, όπως εγώ θα προσπαθήσω να σας υπενθυμίσω, μιλώντας πρώτα για τα δικά μου και έπειτα για τα δικά σας. Ο Θέογνις και ο Πείσων, για παράδειγμα, έλεγαν στους άλλους της παράταξης των Τριάκοντα σχετικά με τους μετοίκους, ότι τάχα μερικοί από αυτούς ήταν δυσαρεστημένοι με το καθεστώς. Έλεγαν λοιπόν ότι αυτή ήταν μια εξαιρετική πρόφαση για να φανούν ότι τους τιμωρούν, ενώ στην πραγματικότητα να βγάλουν χρήματα, καθώς η πόλη ήταν φτωχή και η εξουσία χρειαζόταν πόρους. Και δεν δυσκολεύτηκαν να πείσουν τους ακροατές τους, γιατί θεωρούσαν ασήμαντο πράγμα να σκοτώνουν ανθρώπους, ενώ αντίθετα έδιναν μεγάλη σημασία στο να αρπάζουν χρήματα. Αποφάσισαν λοιπόν να συλλάβουν δέκα μετοίκους. Ανάμεσά τους συμπεριέλαβαν και δύο φτωχούς, για να έχουν τη δικαιολογία απέναντι στους υπόλοιπους ότι οι συλλήψεις δεν έγιναν για τα χρήματα, αλλά προς το συμφέρον του καθεστώτος, σαν να επρόκειτο για μια από τις συνηθισμένες, λογικές τους ενέργειες.</p>



<h2 class="wp-block-heading">3. Η σύλληψη του Λυσία και η δωροδοκία του Πείσωνα</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Αφού μοίρασαν τα σπίτια μεταξύ τους, άρχισαν να πηγαίνουν σε αυτά. Εμένα με βρήκαν να κάνω τραπέζι σε φιλοξενούμενους, τους οποίους έδιωξαν, και με παρέδωσαν στον Πείσωνα. Οι άλλοι πήγαν στο εργαστήριο και κατέγραφαν τους δούλους. Εγώ τότε ρώτησα τον Πείσωνα αν ήθελε να με σώσει παίρνοντας χρήματα. Εκείνος είπε ναι, αρκεί να ήταν πολλά. Του είπα ότι είμαι έτοιμος να του δώσω ένα τάλαντο ασήμι, και αυτός συμφώνησε. Γνώριζα βέβαια ότι δεν υπολογίζει ούτε θεούς ούτε ανθρώπους, όμως κάτω από αυτές τις συνθήκες, θεώρησα απολύτως αναγκαίο να του ζητήσω όρκο. Αφού λοιπόν ορκίστηκε –καταριόμενος να καταστραφεί ο ίδιος και τα παιδιά του– ότι θα με σώσει αν πάρει το τάλαντο, μπήκα στο δωμάτιο και άνοιξα το σεντούκι. Ο Πείσων το καταλαβαίνει, μπαίνει μέσα, βλέπει τα περιεχόμενα, φωνάζει δύο υπηρέτες και τους διατάζει να πάρουν όσα είχε το σεντούκι. Όταν, κύριοι δικαστές, πήρε όχι μόνο αυτά που είχαμε συμφωνήσει, αλλά τρία τάλαντα ασήμι, τετρακόσιους κυζικηνούς στατήρες, εκατό δαρεικούς και τέσσερις ασημένιες φιάλες, τον παρακάλεσα να μου δώσει τουλάχιστον τα απαραίτητα για το ταξίδι. Εκείνος όμως μου απάντησε να είμαι ευχαριστημένος αν σώσω το κεφάλι μου.</p>



<h2 class="wp-block-heading">4. Η απόδραση από το σπίτι του Δάμνιππου</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Καθώς βγαίναμε εγώ και ο Πείσων, συναντάμε τον Μηλόβιο και τον Μνησιθείδη, που επέστρεφαν από το εργαστήριο. Μας πετυχαίνουν ακριβώς στην πόρτα και ρωτούν πού πάμε. Ο Πείσων απάντησε ότι πάμε στο σπίτι του αδερφού μου, για να ψάξει κι εκείνο το σπίτι. Εκείνοι του είπαν να προχωρήσει, ενώ διέταξαν εμένα να τους ακολουθήσω στο σπίτι του Δάμνιππου. Ο Πείσων με πλησίασε και μου ψιθύρισε να σωπάσω και να μην ανησυχώ, γιατί θα ερχόταν κι αυτός εκεί. Εκεί βρήκαμε τον Θέογνι, ο οποίος φύλαγε κάποιους άλλους κρατούμενους. Με παρέδωσαν σε αυτόν και έφυγαν. Βρισκόμενος σε τέτοια κατάσταση, αποφάσισα να ρισκάρω, αφού ο θάνατός μου ήταν πλέον δεδομένος. Φώναξα λοιπόν τον Δάμνιππο και του είπα τα εξής: «Τυχαίνει να είσαι φίλος μου· βρίσκομαι στο σπίτι σου χωρίς να έχω κάνει κανένα έγκλημα, και καταστρέφομαι μόνο για τα χρήματά μου. Εσύ, λοιπόν, βλέποντας τι περνάω, βάλε τα δυνατά σου για να με σώσεις». Εκείνος υποσχέθηκε να το κάνει. Θεώρησε όμως καλύτερο να μιλήσει στον Θέογνι, πιστεύοντας ότι θα έκανε τα πάντα, αν του έδινε κάποιος χρήματα. Ενώ εκείνος μιλούσε στον Θέογνι –και επειδή εγώ γνώριζα καλά το σπίτι και ήξερα ότι είχε δύο πόρτες– σκέφτηκα να προσπαθήσω να σωθώ από εκεί. Σκέφτηκα ότι, αν περάσω απαρατήρητος, θα σωθώ. Αν με πιάσουν, και αν στο μεταξύ ο Θέογνις έχει πειστεί από τον Δάμνιππο να πάρει χρήματα, πάλι θα με άφηναν ελεύθερο· ειδάλλως, ούτως ή άλλως θα πέθαινα. Με αυτή τη σκέψη, και ενώ εκείνοι φύλαγαν την αυλόπορτα, έπρεπε να περάσω από τρεις πόρτες, οι οποίες έτυχε να είναι όλες ανοιχτές. Έφτασα στο σπίτι του ναύκληρου Αρχένεω και τον έστειλα στην πόλη να μάθει τι απέγινε ο αδερφός μου. Όταν επέστρεψε, μου είπε ότι ο Ερατοσθένης τον έπιασε στον δρόμο και τον οδήγησε στη φυλακή. Έχοντας μάθει αυτά τα νέα, την επόμενη νύχτα διέφυγα με πλοίο στα Μέγαρα.</p>



<h2 class="wp-block-heading">5. Το τέλος του Πολέμαρχου και η λεηλασία της περιουσίας</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Στον Πολέμαρχο, οι Τριάκοντα έδωσαν τη συνηθισμένη τους διαταγή: να πιει κώνειο, χωρίς καν να του πουν την αιτία για την οποία επρόκειτο να πεθάνει. Τόσο πολύ απείχε η κατάσταση από το να δικαστεί και να απολογηθεί. Και όταν τον έβγαλαν νεκρό από τη φυλακή, ενώ είχαμε τρία σπίτια, δεν επέτρεψαν να γίνει η εκφορά από κανένα από αυτά, αλλά νοίκιασαν μια παράγκα και τον έβαλαν εκεί. Αν και υπήρχαν πολλά ρούχα, δεν έδωσαν ούτε ένα για την ταφή του. Οι φίλοι του έδωσαν ό,τι είχε ο καθένας —άλλος ρούχο, άλλος μαξιλάρι— για να ταφεί. Αν και πήραν εφτακόσιες ασπίδες δικές μας, τόσο ασήμι και χρυσάφι, χαλκό, κοσμήματα, έπιπλα και γυναικεία ρούχα, όσα ποτέ δεν φαντάζονταν ότι θα αποκτήσουν, και εκατόν είκοσι δούλους (κρατώντας τους καλύτερους και πουλώντας τους υπόλοιπους στο δημόσιο ταμείο), έφτασαν σε τέτοιο σημείο απληστίας και αισχροκέρδειας, δείχνοντας τον πραγματικό τους χαρακτήρα: Όταν ο Μηλόβιος μπήκε στο σπίτι, έβγαλε από τα αυτιά της γυναίκας του Πολέμαρχου τα χρυσά σκουλαρίκια που φορούσε! Και δεν τύχαμε κανενός ελέους από αυτούς ούτε για το ελάχιστο μέρος της περιουσίας μας.</p>



<h2 class="wp-block-heading">6. Η πολιτεία της οικογένειας και τα εγκλήματα των Τριάκοντα</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Μας αδίκησαν τόσο βάναυσα για τα χρήματα, σαν να είχαμε διαπράξει τα χειρότερα εγκλήματα. Κι όμως δεν αξίζαμε τέτοια συμπεριφορά από την πόλη. Πληρώσαμε όλες τις χορηγίες, δώσαμε πολλές εισφορές, ήμασταν νομοταγείς και κάναμε ό,τι μας ζητούσαν, δεν είχαμε κανέναν εχθρό και εξαγοράσαμε πολλούς Αθηναίους αιχμαλώτους από τους εχθρούς. Μας συμπεριφέρθηκαν έτσι, ενώ εμείς ως μέτοικοι προσφέραμε στην πόλη περισσότερα από αυτούς που την κυβερνούσαν. Γιατί αυτοί έστειλαν πολλούς πολίτες στην εξορία στους εχθρούς, σκότωσαν άδικα πολλούς αφήνοντάς τους άταφους, στέρησαν τα πολιτικά δικαιώματα από πολλούς επίτιμους πολίτες και εμπόδισαν τον γάμο των θυγατέρων πολλών ανθρώπων. Και έχουν φτάσει σε τέτοιο σημείο θράσους, ώστε έρχονται εδώ να απολογηθούν λέγοντας ότι δεν έκαναν τίποτα κακό ή αισχρό. Μακάρι να έλεγαν την αλήθεια, γιατί τότε θα είχα κι εγώ μεγάλο μερίδιο σε αυτό το καλό. Τώρα όμως, δεν ισχύει αυτό ούτε για την πόλη ούτε για μένα. Τον αδερφό μου, όπως είπα και πριν, τον σκότωσε ο Ερατοσθένης, χωρίς ο ίδιος να έχει αδικηθεί προσωπικά ούτε βλέποντας τον αδερφό μου να βλάπτει την πόλη, αλλά εξυπηρετώντας πρόθυμα τη δική του παρανομία.</p>



<h2 class="wp-block-heading">7. Ανάκριση του Ερατοσθένη (Διάλογος &#8211; Στιχομυθία)</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Θέλω λοιπόν, κύριοι δικαστές, να τον ανεβάσω στο βήμα και να τον ρωτήσω. Γιατί η γνώμη μου είναι η εξής: Το να συζητάω με κάποιον άλλον για αυτόν προς όφελός του το θεωρώ ασέβεια. Αλλά το να του απευθύνομαι ευθέως, με σκοπό να τον πλήξω, το θεωρώ ιερό και ευσεβές. – Ανέβα λοιπόν εδώ και απάντησε σε ό,τι σε ρωτήσω. Εσύ συνέλαβες τον Πολέμαρχο ή όχι; – <em>Έκανα ό,τι με διέταξαν οι άρχοντες από φόβο.</em> – Ήσουν στο βουλευτήριο όταν γινόταν η συζήτηση για μας; – <em>Ήμουν.</em> – Συμφωνούσες με αυτούς που ζητούσαν να μας σκοτώσουν ή διαφωνούσες; – <em>Διαφωνούσα.</em> – Για να μη σκοτωθούμε; – <em>Για να μη σκοτωθείτε.</em> – Πιστεύοντας ότι αυτά που παθαίναμε ήταν άδικα ή δίκαια; – <em>Άδικα.</em></p>



<h2 class="wp-block-heading">8. Ο αντίλογος στη δικαιολογία του Ερατοσθένη</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Ώστε λοιπόν, αθλιέστατε όλων των ανθρώπων, διαφωνούσες για να μας σώσεις, αλλά μας συνέλαβες για να μας σκοτώσεις; Και όταν η πλειοψηφία κρατούσε τη σωτηρία μας στα χέρια της, λες ότι αντιμίλησες σε αυτούς που ήθελαν να μας καταστρέψουν, αλλά όταν ήταν στο δικό σου χέρι να σώσεις ή όχι τον Πολέμαρχο, εσύ τον οδήγησες στη φυλακή; Έπειτα, ενώ από τη μία ισχυρίζεσαι ότι αντέδρασες αλλά δεν ωφέλησες σε τίποτα και απαιτείς να θεωρείσαι τίμιος, από την άλλη πιστεύεις ότι –επειδή τον συνέλαβες και τον σκότωσες– δεν πρέπει να δώσεις λογαριασμό σε εμένα και στους δικαστές; Και βέβαια δεν είναι λογικό να τον πιστέψει κανείς ότι διαφώνησε πραγματικά, με το επιχείρημα ότι του δόθηκε εντολή. Γιατί προφανώς δεν ήταν ανάμεσα στους μετοίκους που έπρεπε να αποδείξει την αφοσίωσή του. Έπειτα, σε ποιον ήταν λιγότερο πιθανό να δώσουν αυτή τη διαταγή; Σε αυτόν που είχε ήδη διαφωνήσει και είχε εκφράσει αντίθετη γνώμη; Ποιος δηλαδή θα ήταν λιγότερο πρόθυμος να εξυπηρετήσει τα σχέδιά τους από εκείνον που είχε αντιδράσει σε αυτά που ήθελαν να κάνουν; Επιπλέον, ενώ για τους υπόλοιπους Αθηναίους θεωρώ ότι είναι αρκετή δικαιολογία να ρίχνουν το φταίξιμο για όσα έγιναν στους Τριάκοντα, τους ίδιους τους Τριάκοντα πώς είναι δυνατόν να τους δεχτείτε, όταν ρίχνουν το φταίξιμο ο ένας στον άλλον; Αν υπήρχε στην πόλη κάποια εξουσία ισχυρότερη από αυτούς, η οποία να τον διέταζε να σκοτώνει ανθρώπους παράνομα, ίσως δικαιολογημένα να τον συγχωρούσατε. Τώρα όμως, από ποιον θα ζητήσετε ευθύνες, αν επιτραπεί στους Τριάκοντα να λένε ότι «έκαναν απλώς όσα διέταξαν οι Τριάκοντα»; Και μάλιστα, δεν τον συνέλαβε στο σπίτι του, αλλά στον δρόμο, όπου μπορούσε άνετα να τον σώσει παραβλέποντας τις αποφάσεις τους, και παρ&#8217; όλα αυτά τον πήγε στη φυλακή. Εσείς βέβαια οργίζεστε με όλους όσοι μπήκαν στα σπίτια σας ψάχνοντας εσάς ή τους δικούς σας. Αν όμως πρέπει να δείξουμε συγκατάβαση σε αυτούς που για να σωθούν οι ίδιοι κατέστρεψαν άλλους, αυτοί θα την άξιζαν περισσότερο. Διότι για εκείνους (τους απλούς ανθρώπους) υπήρχε κίνδυνος, αν τους έστελναν να ερευνήσουν ένα σπίτι και δεν πήγαιναν, ή αν έβρισκαν αυτόν που έψαχναν και το αρνούνταν. Στον Ερατοσθένη όμως, ήταν πολύ εύκολο να πει ότι δεν τον συνάντησε ή ότι δεν τον είδε. Και αυτό δεν μπορούσε ούτε να ελεγχθεί ούτε να αποδειχθεί, οπότε ούτε καν οι εχθροί του, όσο κι αν το ήθελαν, δεν θα μπορούσαν να τον διαψεύσουν. Έπρεπε, λοιπόν, Ερατοσθένη, αν ήσουν πραγματικά τίμιος, να προειδοποιήσεις αυτούς που επρόκειτο να πεθάνουν άδικα, παρά να συλλάβεις εκείνους που ήταν μελλοθάνατοι χωρίς να φταίνε σε τίποτα. Τώρα όμως, οι πράξεις σου απέδειξαν ότι δεν στεναχωριόσουν, αλλά αντίθετα χαιρόσουν με αυτά που συνέβαιναν. Επομένως, αυτοί εδώ (οι δικαστές) πρέπει να αποφασίσουν με βάση τα έργα και όχι τα λόγια σου, λαμβάνοντας όσα ξέρουν ότι έχουν συμβεί ως τεκμήρια για όσα λέγονταν τότε, αφού δεν είναι δυνατόν να φέρουμε μάρτυρες γι&#8217; αυτά. Όχι μόνο δεν μπορούσαμε να είμαστε παρόντες, αλλά δεν ήμασταν καλά καλά ασφαλείς ούτε στα ίδια μας τα σπίτια· με αποτέλεσμα, ελεύθερο πεδίο για όσους έχουν προκαλέσει όλα τα δεινά στην πόλη, να είναι τώρα το να λένε μόνο τα καλύτερα για τον εαυτό τους.</p>
</div>
</div>
</div>



<h2 class="wp-block-heading">Εισαγωγή</h2>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>«Μια δίκη που άλλαξε την αντίληψη για το δίκαιο.»</strong> Ο λόγος <em>«Κατά Ερατοσθένους»</em> αποτελεί το σημαντικότερο κείμενο του Λυσία και μια πολύτιμη ιστορική πηγή για το καθεστώς των Τριάκοντα. Στη σειρά αυτή θα εξετάσουμε πώς ένας «ξένος» (μέτοικος) κατάφερε να υψώσει το ανάστημά του απέναντι σε έναν από τους ισχυρότερους άνδρες της εποχής, διεκδικώντας την τιμωρία για τον φόνο του αδελφού του, Πολέμαρχου. Είναι μια μελέτη πάνω στην πολιτική διαφθορά, την κατάχρηση εξουσίας και τη δύναμη της ρητορικής.</p>



<h2 class="wp-block-heading">1. Προοίμιο: Το αμέτρητο μέγεθος των εγκλημάτων</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" width="500" height="996" src="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-1-1.jpg" alt="Κλασική μαρμάρινη προτομή του ρήτορα Λυσία με ελληνική επιγραφή." class="wp-image-9054" srcset="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-1-1.jpg 500w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-1-1-151x300.jpg 151w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /><figcaption class="wp-element-caption">Μαρμάρινη προτομή του Λυσία</figcaption></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-65">οὐκ ἄρξασθαί μοι δοκεῖ ἄπορον εἶναι, ὦ ἄνδρες δικασταί, τῆς κατηγορίας, ἀλλὰ παύσασθαι λέγοντι: τοιαῦτα αὐτοῖς τὸ μέγεθος καὶ τοσαῦτα τὸ πλῆθος εἴργασται, ὥστε μήτ᾽ ἂν ψευδόμενον δεινότερα τῶν ὑπαρχόντων κατηγορῆσαι, μήτε τἀληθῆ βουλόμενον εἰπεῖν ἅπαντα δύνασθαι, ἀλλ᾽ ἀνάγκη ἢ τὸν κατήγορον ἀπειπεῖν ἢ τὸν χρόνον ἐπιλιπεῖν. τοὐναντίον δέ μοι δοκοῦμεν πείσεσθαι ἢ ἐν τῷ πρὸ τοῦ χρόνῳ. πρότερον μὲν γὰρ ἔδει τὴν ἔχθραν τοὺς κατηγοροῦντας ἐπιδεῖξαι, ἥτις εἴη πρὸς τοὺς φεύγοντας: νυνὶ δὲ παρὰ τῶν φευγόντων χρὴ πυνθάνεσθαι ἥτις ἦν αὐτοῖς πρὸς τὴν πόλιν ἔχθρα, ἀνθ᾽ ὅτου τοιαῦτα ἐτόλμησαν εἰς αὐτὴν ἐξαμαρτάνειν.<sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-66">οὐ μέντοι ὡς οὐκ ἔχων οἰκ<sup></sup>είας ἔχθρας καὶ συμφορὰς τοὺς λόγους ποιοῦμαι, ἀλλ᾽ ὡς ἅπασι πολ<sup></sup>λῆς ἀφθονίας οὔσης ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἢ ὑπὲρ τῶν δημοσίων ὀργίζεσθαι. ἐ<sup></sup>γὼ μὲν οὖν, ὦ ἄνδρες δικασταί, οὔτ᾽ ἐμαυτοῦ πώποτε οὔτε <sup></sup>ἀλλότρια πράγματα πρά<sup></sup>ξας νῦν ἠνάγκασμαι ὑπὸ τῶν γεγενημένων τούτου κατηγορεῖν, ὥστε πολλάκις εἰς πολλὴν ἀθυμίαν κατέστην, μὴ διὰ τὴν ἀπειρίαν ἀναξίως καὶ ἀδυνάτως ὑπὲρ τοῦ ἀδελφ<sup></sup>οῦ καὶ ἐμαυτοῦ τὴν κατηγορίαν ποιήσομαι. ὅμως δὲ πειράσομαι ὑμ<sup></sup>ᾶς ἐξ ἀρχῆς ὡς ἂν δύνωμαι δι᾽ ἐλαχίστων διδάξαι.<sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Σχόλιο:</strong> Ο Λυσίας ξεκινά με ένα ρητορικό σχήμα (παράλειψη): λέει ότι τα εγκλήματα είναι τόσα πολλά που ο χρόνος δεν φτάνει. Αντιστρέφει το βάρος της απόδειξης: συνήθως ο κατήγορος αποδεικνύει την έχθρα του, αλλά εδώ οι Τριάκοντα πρέπει να εξηγήσουν γιατί μισούσαν την ίδια τους την πόλη.</p>



<h2 class="wp-block-heading">2. Το ιστορικό της οικογένει<sup></sup>ας και το σχέδιο των Τριάκοντα<sup></sup><sup></sup><sup></sup></h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" width="500" height="750" src="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-2-1.jpg" alt="Μαρμάρινο άγαλμα του αρχαίου ρήτορα Λυσία σε κήπο." class="wp-image-9056" srcset="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-2-1.jpg 500w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-2-1-200x300.jpg 200w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /><figcaption class="wp-element-caption">Ο Λυσίας, έργο του Jean Dedieu (17ος αι.), Κήποι των Βερσαλλιών.</figcaption></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-67">οὑμὸς πατὴρ Κέφαλος ἐπείσθη μὲν ὑπὸ Περικλέους εἰς ταύτην τὴν γῆν ἀφικέσθαι, ἔτη δὲ τριάκοντα ᾤκησε, καὶ οὐ<sup></sup>δενὶ πώποτε οὔτε ἡμεῖς οὔτε ἐκεῖνος δίκην οὔτε ἐδικασάμεθα οὔτε ἐφύγομεν, ἀλλ᾽ οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μήτε εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν μήτε ὑπ<sup></sup>ὸ τῶν ἄλλων ἀδικεῖσθαι. ἐπειδὴ δ᾽ οἱ τριάκοντα πον<sup></sup>ηροὶ μὲν καὶ συκοφάνται ὄντες εἰς τὴν ἀρχὴν κατέστησαν, φάσκοντες χρῆναι τῶν ἀδίκων καθαρὰν ποιῆσαι τὴν πόλιν καὶ τοὺς λοιποὺς πολίτας ἐπ᾽ ἀρετὴν καὶ δικαιοσύνην τραπέσθαι, καὶ τοιαῦτα λέγοντες οὐ τοιαῦτα ποιεῖν ἐτόλμων, ὡς ἐγὼ περὶ τῶν ἐμαυτοῦ πρῶτον εἰπὼν καὶ περὶ τῶν ὑμετέρων ἀναμνῆσαι πειράσομαι.<sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-68">Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα <sup></sup>περὶ τῶν μετοίκων, ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι: καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν, τῷ δ᾽ ἔργω χρηματίζεσθαι: πάντως δὲ τὴν μὲν πόλιν πένεσθαι τὴν δ᾽ ἀρχὴν δεῖσθαι χρημάτων. καὶ τοὺς ἀκούοντας οὐ χαλεπῶς ἔπειθον: ἀποκτιννύναι μὲν γὰρ ἀνθρώπους περὶ οὐδενὸς ἡγοῦντο, λαμβάνειν δὲ χρήματα περὶ πολλοῦ ἐπ<sup></sup>οιοῦντο. ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν, τούτων δὲ δύο πένητας, ἵνα αὐτοῖς ᾖ πρὸς τοὺς ἄλλους ἀπολογία, ὡς οὐ χρημάτων ἕνεκα ταῦτα πέπρακται, ἀλλὰ συμφέροντα τῇ πολιτεία γεγένηται, ὥσπερ τι τῶν ἄλλων εὐλόγως πεποιηκότες.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Σχόλιο:</strong> Εδώ τονίζεται η αντίθεση ανάμεσα στον «καλό μέτοικο» (την οικογένεια του Λυσία) και τους «κακούς άρχοντες». Οι Τριάκοντα χρησιμοποίησαν την ιδεολογία («κάθαρση της πόλης») ως βιτρίνα για να κλέψουν τις περιουσίες των πλούσιων μετοίκων.</p>



<h2 class="wp-block-heading">3. Η σύλληψη του Λυσία και η δωροδοκία του Πείσωνα<sup></sup><sup></sup><sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-69">διαλαβόντες δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον: καὶ ἐμὲ μὲν ξένους ἑστιῶντα κατέλαβον, οὓς ἐξελάσαντες Πείσωνί με παραδιδόασιν: οἱ δὲ ἄλλοι εἰς τὸ ἐργαστήριον ἐλθόντες τὰ ἀνδράποδα ἀπεγράφοντο. ἐγὼ δὲ Πείσωνα μὲν ἠρώτων εἰ βούλοιτό με <sup></sup>σῶσαι χρήματα λαβών. ὁ δ᾽ ἔφασκεν, εἰ πολλὰ εἴη. εἶπον ὅτι τάλαν<sup></sup>τον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι: ὁ δ᾽ ὡ<sup></sup>μολόγησε ταῦτα ποιήσειν. ἠπιστάμην μὲν οὖν ὅτι οὔτε θεοὺς οὔτ᾽ ἀνθρώπους νομίζει, ὅμως δ᾽ ἐκ τῶν παρόντων ἐδόκει μοι ἀναγκαιότατον εἶναι πίστιν παρ᾽ αὐτοῦ λαβεῖν.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-70">ἐπειδὴ δὲ ὤμοσεν, ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος, λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν, εἰσελθὼν εἰς τὸ δωμάτιον τὴν κιβωτὸν ἀνοίγνυμι. Πείσων δ᾽ αἰσθόμενος εἰσέρχεται, καὶ ἰδὼν τὰ ἐνόντα καλεῖ τῶν ὑπηρετῶν δύο, καὶ τὰ ἐν τῇ κιβωτῷ λαβεῖν ἐκέλευσεν. ἐπεὶ δὲ οὐχ ὅσον ὡμολόγητο εἶχεν, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἀλλὰ τρία τάλαντα ἀργυρίου καὶ τετρακοσίους κυζι<sup></sup>κηνοὺς καὶ ἑκατὸν δαρεικο<sup></sup>ὺς καὶ φιάλας ἀργυρᾶς τέτταρας, ἐδεόμην αὐτοῦ ἐφόδιά μοι δοῦναι, ὁ δ᾽ ἀγαπήσειν με ἔφασκεν, εἰ τὸ σῶμα σώσω.<sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Σχόλιο:</strong> Ο Πείσων εμφανίζεται ως ο απόλυτος <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/diogenis-kinikos-filosofos" type="link" id="https://arxaiaellinika.gr/archives/diogenis-kinikos-filosofos">κυνικός</a>. Ορκίζεται στον «όλεθρο» του ίδιου και των παιδιών του (εξώλεια) και αμέσως μετά παραβιάζει τον όρκο κλέβοντας τα πάντα. Είναι η προσωποποίηση της <strong>απληστίας</strong>.</p>



<h2 class="wp-block-heading">4. Η απόδραση από το σπίτι του Δάμνιππου<sup></sup></h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" width="342" height="347" src="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3.png" alt="Διαγράμματα και κατόψεις αρχαίων ελληνικών και ρωμαϊκών σπιτιών με εσωτερικές αυλές." class="wp-image-9059" srcset="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3.png 342w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-3-296x300.png 296w" sizes="(max-width: 342px) 100vw, 342px" /><figcaption class="wp-element-caption">Τυπικές μορφές κατοικιών κατά την κλασική αρχαιότητα.</figcaption></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-71">ἐξιοῦσι δ᾽ ἐμοὶ καὶ Πείσωνι ἐπιτυγχάνει Μηλόβιός τε καὶ Μνησιθείδης ἐκ τοῦ ἐργαστηρίου ἀπιόντες,<sup></sup> καὶ καταλαμβάνουσι πρὸς αὐταῖς ταῖς θύραις, καὶ ἐρωτῶσιν ὅποι βαδίζοιμεν: ὁ δ᾽ ἔφασκεν εἰς τὰ τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ ἐμοῦ, ἵνα καὶ τὰ ἐν ἐκείνῃ τῇ οἰκίᾳ σκέψηται. ἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν, ἐμὲ δὲ μεθ᾽ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου. Πείσων δὲ προσελθὼν σιγᾶν μοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν, ὡς ἥξων ἐκεῖσε. καταλαμβάνομεν δὲ αὐτόθι Θέογνιν ἑτέρους φυλάττοντα: ᾧ παραδόντες ἐμὲ πάλιν ᾤχοντο.<sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-72">ἐν τοιούτῳ δ᾽ ὄντι μοι κινδυνεύειν ἐδόκει, ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη. καλέσας δὲ Δάμνιππον λέγω πρὸς αὐτὸν τάδε, ἐπιτήδειος μέν μοι τυγχάνεις ὤν, ἥκω δ᾽ εἰς τὴν σὴν οἰκίαν, ἀδικῶ δ᾽<sup></sup> οὐδέν, χρημάτων δ᾽ ἕνεκα ἀπόλ<sup></sup>λυμαι. σὺ οὖν ταῦτα πάσχοντί μοι πρόθυμον παράσχου τὴν σεαυτοῦ δύναμιν εἰς τὴν ἐμὴν σωτηρίαν. ὁ δ᾽ ὑπέσχετο ταῦτα ποιήσειν. ἐδόκει δ᾽ αὐτῷ βέλτιον εἶναι πρὸς Θέογνιν μνησθῆναι: ἡγεῖτο γὰρ ἅπαν ποιήσειν αὐτόν, εἴ τις ἀργύριον διδοίη.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-73">ἐκείνου δὲ διαλεγομένου Θεόγνιδι (ἔμπειρος γὰρ ὢν ἐτύγχανον τῆς οἰκίας, καὶ ᾔδη ὅτι ἀμφίθυρος εἴη) ἐδόκει μοι ταύτῃ πειρᾶσθαι σωθῆναι, ἐνθυμουμένῳ ὅτι, ἐὰν μὲν λάθω, σωθήσομαι, ἐὰν δὲ ληφθῶ, ἡγούμην μέν, εἰ Θέογνις εἴη πεπεισμένος ὑπὸ τοῦ Δαμνίππου χρήματα<sup></sup> λαβεῖν, οὐδὲν ἧττον ἀφεθήσεσθαι, εἰ δὲ μή, ὁμοίως ἀποθαν<sup></sup>εῖσθαι. ταῦτα διανοηθεὶς ἔδει με (ἐκείν<sup></sup>ων ἐπὶ τῇ αὐλείῳ θύρᾳ τὴν φυλακὴν ποιουμένων): τριῶν δὲ θυρῶν οὐσῶν, ἃς ἔδει με διελθεῖν, ἅπασαι ἀνεῳγμέναι ἔτυχον. ἀφικόμενος δὲ εἰς Ἀρχένεω τοῦ ναυκλήρου ἐκεῖνον πέμπω εἰς ἄστυ, πευσόμενον περὶ τοῦ ἀδελφοῦ: ἥκων δὲ ἔλεγεν ὅτι Ἐρατοσθένης αὐτὸν ἐν τῇ ὁδῷ λαβὼν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀπαγάγοι. καὶ ἐγὼ τοιαῦτα πεπυσμένος τῆς ἐπιούσης νυκτὸς διέπλευσα Μέγαράδε.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Σχόλιο:</strong> Η δράση θυμίζει κινηματογραφική ταινία. Η τύχη παίζει ρόλο (οι τρεις πόρτες ήταν ανοιχτές), αλλά και η ψυχραιμία του Λυσία. Η φυγή στα <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/kiloneio-agos-kilona" type="link" id="https://arxaiaellinika.gr/archives/kiloneio-agos-kilona">Μέγαρα</a> ήταν η κλασική οδός για τους δημοκρατικούς πρόσφυγες.</p>



<h2 class="wp-block-heading">5. Το τέλος του Πολέμαρχου και η λεηλασία της περιουσίας<sup></sup><sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-74">Πολεμάρχῳ δὲ παρήγγειλαν οἱ τριάκοντα τοὐπ᾽ ἐκείνων εἰθισμένον παράγγελμα, πίνειν κώνειον, πρὶν τὴν αἰτίαν εἰπεῖν δι᾽ ἥντινα ἔμελλεν ἀποθανεῖσθαι: οὕτω πολλοῦ ἐδέησε κριθῆναι καὶ ἀπολογήσασθαι. καὶ ἐπειδὴ ἀπεδέρετο ἐκ τοῦ δεσμωτηρί<sup></sup>ου τεθνεώς, τριῶν <sup></sup>ἡμῖν οἰκιῶν οὐσῶν ἐξ οὐδεμιᾶς εἴασαν ἐξενεχθῆναι, ἀλλὰ κλεισίον μισθωσάμενοι προὔθεντο αὐτόν. καὶ πολλῶν ὄντων ἱματίων αἰτοῦσιν οὐδὲν ἔδοσαν εἰς τὴν ταφήν, ἀλλὰ τῶν φίλων ὁ μὲν ἱμάτιον, ὁ δὲ προσκεφάλαιον, ὁ δὲ ὅ τι ἕκαστος ἔτυχεν ἔδωκεν εἰς τὴν ἐκείνου ταφήν.</p>



<p class="wp-block-paragraph">καὶ ἔχοντες μὲν ἑπτακοσίας ἀσπίδας τῶν ἡμετέρων, ἔχοντες δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον τοσοῦτον, χαλκὸν δὲ καὶ κόσμον καὶ ἔπιπλα καὶ ἱμάτια γυναικεῖα ὅσα οὐδεπώποτε ᾤοντο κτήσεσθαι, καὶ ἀνδράποδα εἴκοσι καὶ ἑκατόν, ὧν τὰ μὲν βέλτιστα ἔλαβον, τὰ δὲ λοιπὰ εἰς τὸ δημόσιον ἀπέδοσαν, εἰς τοσαύτην ἀπληστίαν καὶ αἰσχροκέρδειαν ἀφίκοντο καὶ τοῦ τρόπου τοῦ αὑτῶν ἀπόδειξιν ἐποιήσαντο: τῆς γὰρ Πολεμάρχου γυναικὸς χρυσοῦς ἑλικτῆρας, οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν, ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Μηλόβιος ἐκ τῶν ὤτων ἐξείλετο. καὶ οὐδὲ κατὰ τὸ ἐλάχιστον μέρος τῆς οὐσίας ἐλέου παρ᾽ αὐτῶν ἐτυγχάνομεν.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Σχόλιο:</strong> Αυτή είναι η πιο συναισθηματικά φορτισμένη ενότητα. Η λεπτομέρεια με τον Μηλόβιο που αφαιρεί τα σκουλαρίκια από τα αυτιά της γυναίκας του Πολέμαρχου δείχνει την απόλυτη <strong>έλλειψη σεβασμού και ανθρωπιάς</strong>.</p>



<h2 class="wp-block-heading">6. Η πολιτεία της οικογένειας και τα εγκλήματα των Τριάκοντα</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" width="475" height="396" src="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-4-1.jpg" alt="Ζωγραφικός πίνακας που δείχνει τον Περικλή να εκφωνεί λόγο μπροστά στους Αθηναίους με φόντο τον Παρθενώνα." class="wp-image-9061" srcset="https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-4-1.jpg 475w, https://arxaiaellinika.gr/wp-content/uploads/2026/03/lysias-kata-eratosthenous-4-1-300x250.jpg 300w" sizes="(max-width: 475px) 100vw, 475px" /><figcaption class="wp-element-caption">«Ο Επιτάφιος του Περικλή», έργο του Philipp von Foltz (19ος αι.).</figcaption></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-75">ἀλλ᾽ οὕτως εἰς ἡμᾶς διὰ τὰ χρήματα ἐξημάρτανον, ὥσπερ ἂν ἕτεροι μεγάλων ἀδικημάτων ὀργὴν ἔχοντες, οὐ τούτων ἀξίους γε ὄντας τῇ πόλει, ἀλλὰ πάσας μὲν τὰς χορηγίας χορηγήσαντας, πολλὰς δ᾽ εἰσφορὰς εἰσενεγκόντας, κοσμίους δ᾽ ἡμᾶς αὐτοὺς παρέχοντας καὶ πᾶν τὸ προσταττόμενον ποιοῦντας, ἐχθρὸν δ᾽ οὐδένα κεκτημένους, πολλοὺς δ᾽ Ἀθηναίων ἐκ τῶν πολεμίων λυσαμένους: τοιούτων ἠξίωσαν οὐχ ὁμοίως μετοικοῦντας ὥσπερ αὐτοὶ ἐπολιτεύοντο. οὗτοι γὰρ πολλοὺς μὲν τῶν πολιτῶν εἰς τοὺς πολεμίους ἐξήλασαν, πολλοὺς δ᾽ ἀδίκως ἀποκτείναντες ἀτάφους ἐποίησαν, πολλοὺς δ᾽ ἐπιτίμους ὄντας ἀτίμους τῆς πόλεως κατέστησαν, πολλῶν δὲ θυγατέρας μελλούσας ἐκδίδοσθαι ἐκώλυσαν.<sup></sup><sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-76">καὶ εἰς τοσο<sup></sup>ῦτόν εἰσι τόλμης ἀφιγμένοι ὥσθ᾽ ἥκουσιν ἀπολογησόμενοι, καὶ λέγουσιν ὡς οὐδὲν κακὸν οὐδ᾽ αἰσχρὸν εἰρ<sup></sup>γασμένοι εἰσίν. ἐγὼ δ᾽ ἐβουλόμην ἂν αὐτοὺς<sup></sup> ἀληθῆ λέγειν: μετῆν γὰρ ἂν καὶ ἐμοὶ τούτου τἀγαθοῦ οὐκ ἐλάχιστον μέρος. νῦν δὲ οὔτε πρὸς τὴν πόλιν αὐτοῖς τοιαῦτα ὑπάρχει οὔτε πρὸς ἐμέ: τὸν ἀδελφὸν γὰρ μου, ὥσπερ καὶ πρότερον εἶπον, Ἐρατοσθένης ἀπέκτεινεν, οὔτε αὐτὸς ἰδίᾳ ἀδικούμενος οὔτε εἰς τὴν πόλιν ὁρῶν ἐξαμαρτάνοντα, ἀλλὰ τῇ ἑαυτοῦ παρανομία προθύμως ἐξυπηρετῶν.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Σχόλιο:</strong> Ο Λυσίας χρησιμοποιεί το επιχείρημα της «ανταποδοτικότητας». Η οικογένειά του ήταν «υποδειγματικοί μέτοικοι» που έδωσαν πολλά στην <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/arxaios-athinaios-vyzantina-ellinika" type="link" id="https://arxaiaellinika.gr/archives/arxaios-athinaios-vyzantina-ellinika">Αθήνα</a>, ενώ οι Τριάκοντα, αν και πολίτες, κατέστρεψαν την πόλη.</p>



<h2 class="wp-block-heading">7. Ανάκριση του Ερατοσθένη (Διάλογος &#8211; Στιχομυθία)</h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-77">ἀναβιβασάμενος δ᾽ αὐτὸν βούλομαι ἐρέσθαι, ὦ ἄνδρες δικασταί. τοιαύτην γὰρ γνώμην ἔχω: ἐπὶ μὲν τῇ τούτου ὠφελείᾳ καὶ πρὸς ἕτερον περὶ τούτου διαλέγεσθαι ἀσεβὲς εἶναι νομίζω, ἐπὶ δὲ τῇ τούτου βλάβῃ καὶ πρὸς αὐτὸν τοῦτον ὅσιον καὶ εὐσεβές.<sup></sup> — ἀνάβηθι οὖν μοι καὶ ἀπόκριναι, ὅ τι ἄν σε ἐρωτῶ. ἀπήγαγες Πολέμαρχον ἢ οὔ;<sup></sup> — τὰ<sup></sup> ὑπὸ τῶν ἀρχόντων προσταχθέντα δεδιὼς ἐποίουν. — ἦσθα δ᾽ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ, ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν;<sup></sup><sup></sup> — ἦ.<sup></sup><sup></sup> — πότερον συνηγόρευες τοῖς κελεύουσιν ἀποκτεῖναι ἢ ἀντέλεγες;<sup></sup><sup></sup> — ἀντέλεγον.<sup></sup><sup></sup> — ἵνα μὴ ἀποθάνωμεν;<sup></sup><sup></sup> — ἵνα μὴ ἀποθάνητε.<sup></sup><sup></sup> — ἡγούμενος ἡμᾶς ἄδικα πάσχειν ἢ δίκαια;<sup></sup><sup></sup> — ἄδικα.<sup></sup><sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Σχόλιο:</strong> Εδώ έχουμε τη «στιχομυθία». Ο Λυσίας παγιδεύει τον Ερατοσθένη. Αν ο Ερατοσθένης παραδεχτεί ότι η σύλληψη ήταν άδικη, τότε είναι ένοχος γιατί τη διέπραξε. Η δικαιολογία «εκτελούσα εντολές» (δεδιώς &#8211; από φόβο) καταρρίπτεται αμέσως.</p>



<h2 class="wp-block-heading">8. Ο αντίλογος στη δικαιολογία το<sup></sup>υ Ερατοσθένη<sup></sup></h2>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-78">εἶτ᾽, ὦ<sup></sup> σχετλιώτατε πάντων, ἀντέλεγες μὲν ἵνα σώσειας, συνελάμβανες δὲ ἵνα ἀποκτείνῃς; καὶ ὅτε μὲν τὸ πλῆθος ἦν ὑμῶν κύριον τῆς σωτηρίας τῆς ἡμετέρας, ἀντιλέγειν φῂς τοῖς βουλομένοις ἡμᾶς ἀπολέσαι, ἐπειδὴ δὲ ἐπὶ σοὶ μόνῳ ἐγένετο καὶ σῶσαι Πολέμαρχον καὶ μή, εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀπήγαγες; εἶθ᾽ ὅ μέν, ὡς φῄς, ἀντει<sup></sup>πὼν οὐδὲν ὠφέλησας, <sup></sup>ἀξιοῖς χρηστὸς νομίζεσθαι, ὅτι δὲ συλλαβὼν ἀπέκτεινας, οὐκ οἴει ἐμοὶ καὶ τουτοισὶ δοῦναι δίκην;</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-79">καὶ μὴν οὐδὲ τοῦτο εἰκὸς αὐτῷ πιστεύειν, εἴπερ ἀληθῆ λέγει φάσκων ἀντειπεῖν, ὡς αὐτῷ προσετάχθη. οὐ γὰρ δήπου ἐν τοῖς μετοίκοις πίστιν παρ᾽ αὐτοῦ ἐλάμβανον. ἔπειτα τῷ ἧττον εἰκὸς ἦν προσταχθῆναι ἢ ὅστις ἀντειπών γε ἐτύγχανε καὶ γνώμην ἀποδεδειγμένος; τίνα γὰρ εἰκὸς ἦν ἧττον ταῦτα ὑπηρετῆσαι ἢ τὸν ἀντειπόντα οἷς ἐκεῖνοι ἐβούλοντο πραχθῆναι; ἔτι δὲ τοῖς μὲν ἄλλοις Ἀθηναίοις ἱκανή μοι δοκεῖ πρόφασις εἶναι τῶν γεγενημένων εἰς τοὺς τριάκοντα ἀναφέρειν τὴν αἰτίαν: αὐτοὺς δὲ τοὺς τριάκοντα, ἐὰν εἰς σφᾶς αὐτοὺς ἀναφέρωσι, πῶς ὑμᾶς εἰκὸς ἀποδέχεσθαι; εἰ μὲν γάρ τις ἦν ἐν τῇ πόλει ἀρχὴ ἰσχυροτέρα αὐτῆς, ὑφ᾽ ἧς αὐτῷ προσετάττετο παρὰ τὸ δί<sup></sup>καιον ἀνθρώπους ἀπολλύναι, ἴσως ἂν εἰκότως αὐτῷ συγγνώμη<sup></sup>ν εἴχετε: νῦν δὲ παρὰ τοῦ πο<sup></sup>τε καὶ λήψεσθε δίκην, εἴπερ ἐξέσται τοῖς τριάκοντα λέγειν ὅτι τὰ ὑπὸ τῶν τριάκοντα προσταχθέντα ἐποίουν;</p>



<p class="wp-block-paragraph">καὶ μὲν δὴ οὐκ ἐν τῇ οἰκία ἀλλ᾽ ἐν τῇ ὁδῷ, σῴζειν τε αὐτὸν καὶ τὰ τούτοις ἐψηφισμένα παρόν, συλλαβὼν ἀπήγαγεν. ὑμεῖς δὲ πᾶσιν ὀργίζεσθε, ὅσοι εἰς τὰς οἰκίας ἦλθον τὰς ὑμετέρας ζήτησιν ποιούμενοι ἢ ὑμῶν ἢ τῶν ὑμετέρων τινός. καίτοι εἰ χρὴ τοῖς διὰ τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν ἑτέρους ἀπολέσασι συγγνώμην ἔχειν, ἐκείνοις ἂν δικαιότερον ἔχοιτε: κίνδυνος γὰρ ἦν πεμφθεῖσι μὴ ἐλθεῖν καὶ καταλαβοῦσιν ἐξάρνοις γενέσθαι. τῷ δὲ Ἐρατοσθένει ἐξῆν εἰπεῖν ὅτι οὐκ ἀπήντησεν, ἔπειτα ὅτι οὐκ εἶδεν: ταῦτα γὰρ οὔτ᾽ ἔλεγχον οὔτε βάσανον εἶχεν, ὥστε μηδ᾽ ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν βουλομένων οἷόν τ᾽ εἶναι ἐξελεγχθῆναι.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="p-rc_457a525c965da5f2-80">χρῆν δέ σε, ὦ Ἐρατόσθενες, εἴπερ ἦσθα χρηστός, πολὺ μᾶλλον τοῖς μέλλουσιν ἀδίκως ἀποθανεῖσθαι μηνυτὴν γενέσθαι ἢ τοὺς ἀδίκως ἀπολουμένους συλλαμβάνειν. νῦν δέ σου τὰ ἔργα φανερὰ γεγένηται οὐχ ὡς ἀνιωμένου ἀλλ᾽ ὡς ἡδομένου τοῖς γιγνομένοις, ὥστε τούσδε ἐκ τῶν ἔργων χρὴ μᾶλλον ἢ ἐκ τῶν λόγω<sup></sup>ν τὴν ψῆφον φέρειν, ἃ ἴσασι γεγενημένα τῶν τότε λεγομένων τε<sup></sup>κμήρια λαμβάνοντας, ἐπειδὴ μά<sup></sup>ρτυρας περὶ αὐτῶν οὐχ οἷόν τε παρασχέσθαι. οὐ γὰρ μόνον ἡμῖν παρεῖναι οὐκ ἐξῆν, ἀλλ᾽ οὐδὲ παρ᾽ αὑτοῖς εἶναι, ὥστ᾽ ἐπὶ τούτοις ἐστὶ πάντα τὰ κακὰ εἰργασμένοις τὴν πόλιν πάντα τἀγαθὰ περὶ αὑτῶν λέγειν.<sup></sup></p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Σχόλιο:</strong> Ο <a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CF%85%CF%83%CE%AF%CE%B1%CF%82" type="link" id="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9B%CF%85%CF%83%CE%AF%CE%B1%CF%82">Λυσίας</a> κλείνει με λογικά επιχειρήματα. Αν ο Ερατοσθένης είχε όντως διαφωνήσει, οι Τριάκοντα δεν θα του έδιναν τη συγκεκριμένη αποστολή. Επίσης, τονίζει ότι στο δρόμο (ἐν τῇ ὁδῷ) ήταν μόνος του, άρα είχε την επιλογή να αφήσει τον Πολέμαρχο να φύγει χωρίς να τον δει κανείς.</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Γλωσσάρι</strong></h2>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Ἄπορον:</strong> Αδύνατο, δύσκολο (εδώ: δυσκολία στο να βρεις από πού να ξεκινήσεις).</li>



<li><strong>Ἀπειπεῖν:</strong> Να κουραστεί, να εξαντληθεί (ο κατήγορος).</li>



<li><strong>Φεύγοντας:</strong> Τους κατηγορουμένους (αυτούς που «φεύγουν» τη δίκη, δηλαδή τους διωκόμενους).</li>



<li><strong>Μέτοικος:</strong> Ξένος που κατοικούσε μόνιμα στην Αθήνα, πλήρωνε φόρους αλλά δεν είχε πολιτικά δικαιώματα.</li>



<li><strong>Συκοφάνται:</strong> Αυτοί που κατήγγειλαν ψευδώς άλλους για να κερδίσουν χρήματα ή επιρροή.</li>



<li><strong>Χρηματίζεσθαι:</strong> Να βγάλουν κέρδος, να πλουτίσουν παράνομα.</li>



<li><strong>Ἑστιῶντα:</strong> Αυτόν που παραθέτει γεύμα, που φιλοξενεί.</li>



<li><strong>Τάλαντον:</strong> Νομισματική μονάδα (πολύ μεγάλη αξία, περίπου 26 κιλά ασήμι).</li>



<li><strong>Κυζικηνοί / Δαρεικοί:</strong> Χρυσά νομίσματα από την Κύζικο και την Περσία αντίστοιχα.</li>



<li><strong>Ἐφόδια:</strong> Τα απαραίτητα χρήματα/εφόδια για ένα ταξίδι ή φυγή.</li>



<li><strong>Ἀμφίθυρος:</strong> Σπίτι με δύο εισόδους (μπροστινή και πίσω πόρτα), κάτι που επέτρεψε στον Λυσία να δραπετεύσει.</li>



<li><strong>Ναύκληρος:</strong> Ιδιοκτήτης πλοίου ή καπετάνιος.</li>



<li><strong>Μέγαράδε:</strong> Προς τα Μέγαρα (η κατάληξη -δε δείχνει κατεύθυνση).</li>



<li><strong>Κώνειον:</strong> Το δηλητήριο με το οποίο εκτελούσαν τους καταδικασμένους στην Αθήνα (όπως τον Σωκράτη).</li>



<li><strong>Κλεισίον:</strong> Μια αποθήκη, ένα παράπηγμα (εξευτελιστικό για την κηδεία ενός πλουσίου).</li>



<li><strong>Ἑλικτῆρας:</strong> Σκουλαρίκια σε σχήμα έλικας (σπιράλ).</li>



<li><strong>Χορηγίας:</strong> Η πληρωμή των εξόδων για το ανέβασμα ενός θεατρικού έργου (σημαντική κοινωνική προσφορά).</li>



<li><strong>Εἰσφορὰς:</strong> Έκτακτοι πολεμικοί φόροι.</li>



<li><strong>Λυσαμένους:</strong> Αυτούς που εξαγόρασαν αιχμαλώτους για να τους ελευθερώσουν.</li>



<li><strong>Ἀναβιβασάμενος:</strong> Ανεβάζοντας κάποιον στο βήμα του δικαστηρίου.</li>



<li><strong>Σχετλιώτατε:</strong> Αθλιέστατε, αδιάντροπε, σκληρέ.</li>



<li><strong>Ἀντέλεγες:</strong> Πρόβαλλες αντιρρήσεις.</li>



<li><strong>Πίστιν:</strong> Απόδειξη αφοσίωσης, εγγύηση.</li>



<li><strong>Βάσανον:</strong> Έλεγχος, δοκιμασία (συχνά σήμαινε και βασανισμό δούλων για μαρτυρία).</li>



<li><strong>Ψῆφον:</strong> Την ψήφο των δικαστών, την απόφαση.</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Ανάλυση Ρητορικής Στρατηγικής: Πώς ο Λυσίας Παγιδεύει τον Ερατοσθένη</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">Ο Λυσίας θεωρείται ο κορυφαίος της <strong>«ηθοποιίας»</strong> (της ικανότητας να πλάθει τον χαρακτήρα του ομιλητή ώστε να φαίνεται αξιόπιστος). Στον λόγο του «Κατά Ερατοσθένους», χρησιμοποιεί μερικά πανέξυπνα τεχνάσματα που κάνουν το κείμενο να «ζωντανεύει» και να πείθει ακόμα και σήμερα.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">1. Ηθοποιία: Ο «Ήσυχος» Πολίτης vs Ο «Άπληστος» Τύραννος</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο Λυσίας δεν παρουσιάζει τον εαυτό του ως δεινό ρήτορα (γιατί οι δικαστές υποψιάζονταν τους πολύ καλούς ομιλητές). Αντίθετα:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Αυτοπαρουσίαση:</strong> Λέει ότι για 30 χρόνια δεν είχε καμία σχέση με τα δικαστήρια. Παρουσιάζεται ως ένας <strong>νομοταγής μέτοικος</strong> που αναγκάζεται να μιλήσει μόνο από πόνο για τον αδερφό του.</li>



<li><strong>Αντίθεση (Contrast):</strong> Ενώ η οικογένειά του προσέφερε χρήματα στην πόλη (χορηγίες), οι Τριάκοντα έκλεβαν την πόλη. Έτσι, ο «ξένος» (μέτοικος) φαίνεται πιο πατριώτης από τον «πολίτη» (τύραννο).</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">2. Ενάργεια: Η δύναμη της λεπτομέρειας</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο Λυσίας δεν λέει απλώς «μας έκλεψαν». Περιγράφει σκηνές με τέτοια ακρίβεια που ο δικαστής νιώθει ότι είναι παρών.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Το παράδειγμα με τα σκουλαρίκια:</strong> Η αναφορά στον Μηλόβιο που βγάζει τους «χρυσούς ελικτήρες» από τα αυτιά μιας γυναίκας που πενθεί, είναι ένα <strong>συναισθηματικό «χτύπημα»</strong> (Pathos).</li>



<li><strong>Σκοπός:</strong> Να προκαλέσει οργή και αηδία. Δεν είναι πια μια πολιτική δίκη, είναι μια δίκη για την παραβίαση της ιερότητας του σπιτιού και της γυναίκας.</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">3. Το Ρητορικό Τρίγωνο και η Λογική Παγίδα</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο Λυσίας συνδυάζει το συναίσθημα με τη σιδερένια λογική, χρησιμοποιώντας αυτό που ονομάζουμε <strong>ρητορικό τρίγωνο</strong>:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Ήθος (Ethos):</strong> Η ακεραιότητα του Λυσία.</li>



<li><strong>Πάθος (Pathos):</strong> Η τραγωδία της οικογένειας.</li>



<li><strong>Λόγος (Logos):</strong> Η ανάκριση του Ερατοσθένη.</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Η «Λογική Παγίδα» (Δίλημμα):</strong> Στην ανάκριση, ο Λυσίας εγκλωβίζει τον Ερατοσθένη σε ένα αδιέξοδο:</p>



<ol start="1" class="wp-block-list">
<li>Αν ο Ερατοσθένης λέει την αλήθεια (ότι διαφώνησε με τον φόνο), τότε είναι <strong>δειλός και ένοχος</strong>, γιατί ενώ ήξερε ότι είναι άδικο, πήγε και τον συνέλαβε.</li>



<li>Αν λέει ψέματα, είναι απλώς ένας <strong>στυγνός δολοφόνος</strong>. Σε κάθε περίπτωση, ο Ερατοσθένης χάνει.</li>
</ol>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">4. Η χρήση του «Καιρού» (Η κατάλληλη στιγμή)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Ο Λυσίας εκμεταλλεύεται το πολιτικό κλίμα της εποχής (το μίσος για τους Τριάκοντα μετά την αποκατάσταση της Δημοκρατίας).</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Τέχνασμα:</strong> Ταυτίζει το προσωπικό του δράμα με το δράμα όλης της Αθήνας. Λέει ουσιαστικά: «Αν αθωώσετε αυτόν που σκότωσε τον αδερφό μου, αθωώνετε αυτόν που κατέστρεψε την πόλη σας».</li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">Μικρή Σημείωση για το Ύφος</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Το ύφος του ονομάζεται <strong>«λιτό»</strong>. Δεν χρησιμοποιεί περίπλοκες λέξεις. Χρησιμοποιεί σύντομες προτάσεις που θυμίζουν καθημερινό λόγο, ώστε να φαίνεται ειλικρινής και όχι «στημένος».</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="Λυσίας, Kατά Ερατοσθένους 1 αρχαίο κείμενο υπότιτλοι μετάφραση" width="804" height="452" src="https://www.youtube.com/embed/Kzsb2PP6Ryw?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>
<p>Το άρθρο <a href="https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-1">Λυσίας Κατά Ερατοσθένους (Μέρος 1ο)</a> εμφανίστηκε πρώτα στο <a href="https://arxaiaellinika.gr">Αρχαία Ελληνικά</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://arxaiaellinika.gr/archives/lysias-kata-eratosthenous-1/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
